3 João 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Au, Ioane, Tirama ena marea ekia kiro hau'u, marere narerena niwahi e'u hau Gaio ki'amu heremu, au hanona naraona'auai tohani'o.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 E'u hau ki'amu e, au a'iobina aubamu ena mauri hanona enamo, ba nabahuba'ari weiana ihobonai taba ikoikiai hanona katenamo oi heremuai, haeamona oi hanona mai taburamu komiaho harai.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Uaho'abaka baika temai oi Tirama ena 'abi tohana nua'i taeana mai taearanai nuka'a hauna pouna tehina bena'u raninai ao'u enamo ki'a baha.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Au naha'u Tirama ena 'abi tohana taearanai tika'a poukia nao'o hanona e'u aonamo niapa'ua ki'a baha haeamona aonamo weiana hanona e'u aonamo ikoinai etara haonakia.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 E'u hau ki'amu e, uaho'abaka weiakia a'i o'iobi harai haukia baika obarainakia hanona enamo, weiana hanona emu a'ikakauma ai aka namona obabaina.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ia tehore emu raona'au pouna tehinana Tirama ena marea maearimakia neia haukia herekiai hoahoa namona obabaina. Kobarai harainakia ekia harima kateao aonai Tirama aona ibanamona taearanai.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Pokina maearima weiakia hanona Keriso ena aka paunai ekia harima tea'iramana tika'a, iamo a'i tia'ikakauma haukia herekiai hanona taba ha a'i titabu ahina.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ua buonai aika abomo ia kahabarainakia, weiana kahababaina aonai, aika hanona Tirama ena 'abi tohana akana aba ia kipokia nahababaina.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Au aka neianai 'abi baika marere ha ai arerena ewahi Tirama ena marea maearimakia weiakia herekia, iamo Diotrefe, ia hanona nenuatae ki'a baha Tirama ena marea maearimakia ekia 'uai haunai keao, ai aiamai a'i nia'i taeana.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ua buonai au kawahi raninai, Diotrefe naia taba nibabaina hauna robana kahuna, heremai ai ni'abi ki'a mai nibai'oi. Ia weiana mo aha'i ia nihore uaho'abaka tiwahi hanona a'i nia'i taeanakia, abomo weiakia ṯenuatae uaho'abaka katea'i taeanakia hanona niba'oronakia mai Tirama ena mareai nibakarahinakia.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 E'u hau ki'amu e, babai ki'a obokia ua homakia a'i kobabai, ia babai namokiamo kobabai. Babai namokia nibabai hauna hanona Tirama 'euna. Ia weiana babai ki'a obokia nibabai hauna hanona Tirama a'i e'iobi 'apuana.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Maearima ikoikiai Demeterio ena babai harai pouna tehinana haeamona Tirama ena 'abi tohana nihore ia ena babai harai weiana nibatohana. Ai abomo ia ena babai harai poukia ṯahina, wai to'iobina ai emai 'abi hanona tohakia.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kahina beni'o 'abikia hanona tebo'o, ia marere hamonai karerena hanona a'i anuatae.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 E'u buabeni hanona rani a'i kehoma'a hanona kawahi kaihani'o ba hararua kahabaiwaira kaha'abi'abi.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nabahuba'ari baibua heremuai kemiaho. Eka hau neia haukia ekia banamo 'abikia ṯeuhunakia heremu. Eka hau naia haukia emai banamo 'abikia ha ha kobenakia.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.