2 Tessalonicenses 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uaho'abamai e, orenai ai paumaiai katobahuba'ari, Obiapaka ena pou kerama otarai biaina ba katea'i taeana mai aonamokia ihobona wai heremiai erama 'abana.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Abomo katobahuba'ari weiana Tirama kehore po'o haukia mai aka ki'a haukia herekiai keba karahinamai, pokina maearima bo'ona Keriso a'i tia'ikakaumana.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 'A Obiapaka hanona aia ibabua 'au hauna, ia kehore kebataburanimi mai ke'aeanimi aka ki'a haukia herekiai.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ai Obiapaka aonai wai ṯabatohanimi tabahi ahinimi aka naiakia tubabainakia haukia katobabai to'ona.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Obiapaka kehore aomi ke'uai ainakia Tirama ena raona'au anina mai Keriso ena bapahihi hoana kato'iobi harainakia.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Uaho'abamai e, eka Obiapaka Iesu Keriso atanai ṯaharabunimi, uaho'abaka weiakia tiaboro 'ao ba'iobi tabenimi ihobokiai a'i ṯemiaho haukia herekiai katokapare.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Weiana ai tababaina hauna wai kipomi aba to'iobina aea katoka'a aiho. Ai wai heremiai raninai a'i ta'aboro 'apua.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ai maearima ekia aniani a'i tani 'abaea ia 'arakia tahorenakia, ai hanona rabi mararani taka taro'ari pokina wai puma a'i tamabenimi.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ua tababai aiho hanona ai mai emai bero baraibarai weiana kata'ina, 'a neiana tababaina hanona ihaiha tabana wai taearanai katoka'a.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ai wai heremiai aonai bairobe neiana abomo tabenimi, “Hau ha a'i keaka raninai, ia a'i keaniani.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ai 'uru ṯao'o baiatamiai maearima baika hanona te'aboro, aka ha a'i tibabaina tiaomo maearima baika ekia aka aokiai titoto.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Obiapaka Iesu Keriso atanai ṯahina benakia mai ṯabahi ahinakia, katemia 'ororo ekia aniani tabu akakia katebabai ekia aniani katerama.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Uaho'abamai e, wai aka namona ibabainai a'i katohau hororo.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hau ha emai ba'iobi 'abikia marere neiana aonai a'i nia'i taeanakia hauna hanona katoiha 'inina, ia kipokia a'i katobahamomo, ba kipona abiabina keonobaina hanona kehaumaea.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ia hau weiana katoihana hanona 'ou haunai a'i katobaona, 'a uaho'abami ai katobaona katorobena.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Obiapaka hana eka baibua pokina hauna, bariu ai ṯanoina ia kehore kipona baibua kebenimi. Rani ikoinai mai taeara ikoikiai Obiapaka hana wai ikoimiai heremiai.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Au Paulo e'u banamo 'abina neiana ima'u tohanai narerena, e'u marere ikoikiai aokiai hanona ṉa narere aihonakia katobatohana au e'u marere.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ai ṯabahuba'ari eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana hana wai ikoimiai heremiai kemiaho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.