2 Tessalonicenses 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uaho'abamai e, orenai ai paumaiai katobahuba'ari, Obiapaka ena pou kerama otarai biaina ba katea'i taeana mai aonamokia ihobona wai heremiai erama 'abana.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Abomo katobahuba'ari weiana Tirama kehore po'o haukia mai aka ki'a haukia herekiai keba karahinamai, pokina maearima bo'ona Keriso a'i tia'ikakaumana.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 'A Obiapaka hanona aia ibabua 'au hauna, ia kehore kebataburanimi mai ke'aeanimi aka ki'a haukia herekiai.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ai Obiapaka aonai wai ṯabatohanimi tabahi ahinimi aka naiakia tubabainakia haukia katobabai to'ona.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Obiapaka kehore aomi ke'uai ainakia Tirama ena raona'au anina mai Keriso ena bapahihi hoana kato'iobi harainakia.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Uaho'abamai e, eka Obiapaka Iesu Keriso atanai ṯaharabunimi, uaho'abaka weiakia tiaboro 'ao ba'iobi tabenimi ihobokiai a'i ṯemiaho haukia herekiai katokapare.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Weiana ai tababaina hauna wai kipomi aba to'iobina aea katoka'a aiho. Ai wai heremiai raninai a'i ta'aboro 'apua.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ai maearima ekia aniani a'i tani 'abaea ia 'arakia tahorenakia, ai hanona rabi mararani taka taro'ari pokina wai puma a'i tamabenimi.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ua tababai aiho hanona ai mai emai bero baraibarai weiana kata'ina, 'a neiana tababaina hanona ihaiha tabana wai taearanai katoka'a.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ai wai heremiai aonai bairobe neiana abomo tabenimi, “Hau ha a'i keaka raninai, ia a'i keaniani.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ai 'uru ṯao'o baiatamiai maearima baika hanona te'aboro, aka ha a'i tibabaina tiaomo maearima baika ekia aka aokiai titoto.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Obiapaka Iesu Keriso atanai ṯahina benakia mai ṯabahi ahinakia, katemia 'ororo ekia aniani tabu akakia katebabai ekia aniani katerama.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Uaho'abamai e, wai aka namona ibabainai a'i katohau hororo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hau ha emai ba'iobi 'abikia marere neiana aonai a'i nia'i taeanakia hauna hanona katoiha 'inina, ia kipokia a'i katobahamomo, ba kipona abiabina keonobaina hanona kehaumaea.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ia hau weiana katoihana hanona 'ou haunai a'i katobaona, 'a uaho'abami ai katobaona katorobena.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Obiapaka hana eka baibua pokina hauna, bariu ai ṯanoina ia kehore kipona baibua kebenimi. Rani ikoinai mai taeara ikoikiai Obiapaka hana wai ikoimiai heremiai.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Au Paulo e'u banamo 'abina neiana ima'u tohanai narerena, e'u marere ikoikiai aokiai hanona ṉa narere aihonakia katobatohana au e'u marere.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ai ṯabahuba'ari eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana hana wai ikoimiai heremiai kemiaho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.