2 Tessalonicenses 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Uaho'abamai e, orenai ai paumaiai katobahuba'ari, Obiapaka ena pou kerama otarai biaina ba katea'i taeana mai aonamokia ihobona wai heremiai erama 'abana.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Abomo katobahuba'ari weiana Tirama kehore po'o haukia mai aka ki'a haukia herekiai keba karahinamai, pokina maearima bo'ona Keriso a'i tia'ikakaumana.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 'A Obiapaka hanona aia ibabua 'au hauna, ia kehore kebataburanimi mai ke'aeanimi aka ki'a haukia herekiai.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ai Obiapaka aonai wai ṯabatohanimi tabahi ahinimi aka naiakia tubabainakia haukia katobabai to'ona.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Obiapaka kehore aomi ke'uai ainakia Tirama ena raona'au anina mai Keriso ena bapahihi hoana kato'iobi harainakia.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Uaho'abamai e, eka Obiapaka Iesu Keriso atanai ṯaharabunimi, uaho'abaka weiakia tiaboro 'ao ba'iobi tabenimi ihobokiai a'i ṯemiaho haukia herekiai katokapare.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Weiana ai tababaina hauna wai kipomi aba to'iobina aea katoka'a aiho. Ai wai heremiai raninai a'i ta'aboro 'apua.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ai maearima ekia aniani a'i tani 'abaea ia 'arakia tahorenakia, ai hanona rabi mararani taka taro'ari pokina wai puma a'i tamabenimi.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ua tababai aiho hanona ai mai emai bero baraibarai weiana kata'ina, 'a neiana tababaina hanona ihaiha tabana wai taearanai katoka'a.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ai wai heremiai aonai bairobe neiana abomo tabenimi, “Hau ha a'i keaka raninai, ia a'i keaniani.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ai 'uru ṯao'o baiatamiai maearima baika hanona te'aboro, aka ha a'i tibabaina tiaomo maearima baika ekia aka aokiai titoto.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Obiapaka Iesu Keriso atanai ṯahina benakia mai ṯabahi ahinakia, katemia 'ororo ekia aniani tabu akakia katebabai ekia aniani katerama.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Uaho'abamai e, wai aka namona ibabainai a'i katohau hororo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hau ha emai ba'iobi 'abikia marere neiana aonai a'i nia'i taeanakia hauna hanona katoiha 'inina, ia kipokia a'i katobahamomo, ba kipona abiabina keonobaina hanona kehaumaea.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ia hau weiana katoihana hanona 'ou haunai a'i katobaona, 'a uaho'abami ai katobaona katorobena.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Obiapaka hana eka baibua pokina hauna, bariu ai ṯanoina ia kehore kipona baibua kebenimi. Rani ikoinai mai taeara ikoikiai Obiapaka hana wai ikoimiai heremiai.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Au Paulo e'u banamo 'abina neiana ima'u tohanai narerena, e'u marere ikoikiai aokiai hanona ṉa narere aihonakia katobatohana au e'u marere.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ai ṯabahuba'ari eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana hana wai ikoimiai heremiai kemiaho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.