2 Timóteo 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Tirama mai Keriso Iesu wairakiai au oi nabahi ahini'o, Keriso hanona kemai mue mauri haukia mai 'ari haukia kebabakainakia ena obia aiarana ke'arana.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Tirama ena 'abi koiroro aina, tia'i taeani'o 'ao a'i tia'i taeani'o ranikia ikoikiai aokiai, mai bakiromu maearima kobamarerenakia, kobaberonakia, korobenakia, haeamona koba taburanakia.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Pokina maearima ba'iobi berona aiana a'i kateona ranina hanona kemai, weiana ia kipokia ekia nuatae taikiai katetai abomo kipokia ekia ba'iobi haukia bo'ona katetabu ahinakia aokia ibanamona 'abikia katehina aiakia kateo'o.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Tirama ena 'abi tohana ionai katebua ke'e, ia kikipa bai'oikia katebahu ainakia.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ia oi hanona rani ikoikiai ko'ima haraini'o, mai bakiromu haiara aokiai kobakiro, pou namona ihinana akana kobabaina, Tirama ena aka ibabaina haumuai koao aka ikoikia kobabai ore harainakia.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Au e'u mauri maikoinai hanona beruberu tabanai keao Tirama herena, ba e'u 'ari ranina weiana hanona aba herekai.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 'Au aonai aba a'au harai, mai beau baitaeai aonai beau abaore haraina, abomo e'u a'ikakauma hanona a'ima haraina.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ba bariu hanona e'u bero paunai 'uai hoana eba'oruna 'eu'u, weiana Obiapaka bero hauna bakai ke'uai aina hauna kehore au 'uai hoana kebena'u, au mo ikupaia'u aha'i, ia weiakia ikoikiai mai raona'aukia Obiapaka ṯe'imana kewaira tina ena mai wapunai haukia abomo kebenakia.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Taeara kotabu konoanoa komai biai au here'u.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Pokina Dema hanona hanopaka maurina eraona'au aina buonai ehabona'u eao Tesalonika. Kereske hanona eao Galatia, ba Tito hanona eao Dalamatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luka mo ikupaiana hanona au here'uai nemiaho. Mareko kobaka'ana torarua katomai, pokina ia hanona aka neianai kebaraina'u aba ketaina.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tukiko hanona aba auhuna Epeso eao.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Komai raninai, e'u habuni ibatoto imukina weia Toroai Kapo herenai ahabona hauna komaiaina, mai puka komaiainakia, puka weiakia mamoe paruakiai tererenakia haukia hanona a'i koreanakia koa'inakia komaiainakia.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alesanda auri akana nibabaina hauna hanona here'uai ebabai ki'a ki'a baha, ia Obiapaka kehore ena babai weiana ihobonai 'arana kebamuena.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ia herenai oi abomo ko'ima 'ima haraini'o, pokina eka ba'iobi 'abikia hanona e'oata ki'a ki'a bahanakia.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Bakai kori'uainai, akoroti e'u pou ahinana aonai tai ha a'i ebarai 'apuana'u, ikoikiai tehabona'u teka'a. Ia Tirama ekia ki'a weiana 'arana a'i pehorena.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ia Obiapaka hanona au here here'uai emiaho tabura ebena'u, weiana au ahore pou namona maikoina airoroai haraina rama haea haukia ikoikiai kateona, e'u 'ari katebatohana 'ekanai ebarobo maurina'u.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Obiapaka kehore au ki'a 'ekakia ikoikiai aokiai kebarobo maurina'u mai keaoai haraina'u ena kupa aiaranai. Nuabi hanona ia herenai kemiaho keao mo banaibanai. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 E'u banamo 'abina Priskila mai Akula ohi kobenakia, abomo Onesiforo ena itu haukia kipokia kobenakia.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto hanona Korintoai nemiaho, ba Trofimo hanona einawa buonai Miletoai ahabona weia nemiaho.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Taeara kotabu konoanoa, 'ama ranina a'i nikara'au baha hanona komai. Eubulo, Pude, Lino mai haibuka Klaudia, haeamona uaho'abaka ikoikiai ekia banamo 'abina ṯeuhuna heremu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nabahuba'ari Obiapaka hanona aubamu herenai kemiaho. Tirama ena aoko'o hoana ikoimiai heremiai kemiaho.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.