2 Timóteo 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ua buonai, naha'u e, Keriso Iesu aoko'o hoana weiana ebeni'o hauna aonai kotabura.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 'Abi naiakia maearima bo'ona wairakiai airoro ainakia 'urukia o'o haukia maearima weiakia nubatohanakia haukia koba'iobinakia, ba ia katehore maearima baika kateba 'iobinakia.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Keriso Iesu ena huari haumu namomuai koao, hau haiara aokiai kobatabura ihobona au nababaina 'abana.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Huari hauna maearima 'abaeakia ekia mauri hoahoana aonai a'i nitoto. Ia huari akana nibabai haraina pokina ena nuatae poki hauna aona kebanamona.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Abomo beau baitaeai hauna beau rauhubukia ikoinai keka'ai harainakia, aha'i raninai beauai 'uai 'arana a'i kea'ina.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Biraura hauna kearo'ari ba aniani kori'uaina hanona ia kea'i 'uaina.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Au taba nahinana hauna koraona haraina, pokina Obiapaka hanona aba aomu kekaikauna taba ikoinai obokia kobo.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Iesu Keriso 'ariai emikiri mue hauna koraona 'inina, ia hanona Davida 'aba'abana, neiana hanona pou namona au nairoro aina.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Pou namona airoro aina paunai ṉahau haiara mai tebirina'u matoha beho hauna ha 'abana, ia Tirama ena 'abi katebirina hanona a'i ketaina.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ua buonai e'u atetua ikoikiai aokiai abatabura ki'a Tirama ena a'i taea haukia paukiai, weiakia kabarainakia Keriso Iesu aonai bamauri mai nuabi banaibanai hauna katea'ina.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Neiana hanona 'abi tohana aoka tohakiai kaha'i taeana mai kaha'ikakaumana.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Aika hau haiara aokiai
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Aika aia a'i nahababua 'auna re'a
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 'Abi neiakia maearima kobaraonanakia. Ba Tirama wairanai kohinabe pahihinakia, 'abi'abi 'abaeakia ahakiai a'i katebaiara, 'abi weiakia hanona anikia aha'i, maearima aia weiana tiona hanona ekia mauri nia'i ki'anakia.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Koaka tabura harai, kipomu Tirama wairanai kobatohani'o oi hanona aka haumu weiamu emu aka a'i nuhaumaeaina, ba oi haumu hanona Tirama ena 'abi tohana 'abina taearana beronai nuba'iobi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Hanopaka 'abi'abikia mai po'o 'abi'abikia herekiai kokapare, pokina weiakia hanona maearima Tirama herenai tibaka'a 'akaumanakia.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 'Abi ua homakia tiba'iobi hanona matoha tua ki'a obona koipe 'abana bitio niani obona, Humenaio mai Fileto hanona maearima neiakia baiatakia.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ia terarua hanona 'abi tohana taearana aba tehabona ia ekia bai'oiai ti'abi, aika aba hamikiri mue muri hanona 'ariai a'i kahamikiri mue, ba 'abi weiana nihore maearima baika ekia a'ikakauma nia'i ki'ana.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ia Tirama ehore kori 'ini 'ekana ha aba ehorotina weiana a'i keibiu 'apua, ba ahanai 'abi neiakia tererenakia, “Obiapaka hanona ena maearima ikoikiai e'iobinakia,” abomo “Taimo taimo ti'abi ia Obiapaka 'euna hanona babai ki'a ikoikiai katehabonakia.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Itu apa'uana ha aonai hanona uro mai 'ororo haeai haeai weia ṯemiaho, baika hanona gold 'ao silba ai tebabainakia, ia baika hanona matiuai 'ao tipuai tebabainakia, ba baika hanona aka apa'uakiai kateakainakia, ia baika hanona aka 'abaeakiai kateakainakia.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Hau ha ena mauri aonai kipona ki'a herenai kekapare raninai, ia hanona aka apa'uakia aokiai kateakaina, ia hanona tebarobena, haeamona ena aka kebo'o ki'a baha ena poki hauna herenai, abomo aba e'oru aka namokia ikoikiai keakainakia.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ba'aru'aru raonaraonakia ki'a obokia kohabonakia, ia kotabura aka beroai, a'ikakauma, raona'au mai baibuai komiaho, haeamona weiakia aokia tenamo Obiapaka atanai tiapari haukia kipokia katobahamomo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Po'o mai ao 'abaea baihara taeakia herekiai kokapare, pokina aba o'iobina weiakia puakia hanona baiara katerama.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ia Obiapaka ena ta'ara'i hauna hanona a'i kebaiara, ia hanona maearima ikoikiai herekiai kerabo harai haeamona ba'iobi hauna namonai keao mai kebapahihi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Weiakia ia ti'oatana haukia hanona baihauai kehinabe harainakia ba taeara weianaimo Tirama mehore mebaraona kabenakia katemai Tirama ena 'abi tohana katea'i taeana.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ba weianai ekia raonaraona katebero Satani weiana ea'inakia aiana teka'aina hauna ena rioai katekapare.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.