2 Timóteo 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ua buonai, naha'u e, Keriso Iesu aoko'o hoana weiana ebeni'o hauna aonai kotabura.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 'Abi naiakia maearima bo'ona wairakiai airoro ainakia 'urukia o'o haukia maearima weiakia nubatohanakia haukia koba'iobinakia, ba ia katehore maearima baika kateba 'iobinakia.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Keriso Iesu ena huari haumu namomuai koao, hau haiara aokiai kobatabura ihobona au nababaina 'abana.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Huari hauna maearima 'abaeakia ekia mauri hoahoana aonai a'i nitoto. Ia huari akana nibabai haraina pokina ena nuatae poki hauna aona kebanamona.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Abomo beau baitaeai hauna beau rauhubukia ikoinai keka'ai harainakia, aha'i raninai beauai 'uai 'arana a'i kea'ina.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Biraura hauna kearo'ari ba aniani kori'uaina hanona ia kea'i 'uaina.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Au taba nahinana hauna koraona haraina, pokina Obiapaka hanona aba aomu kekaikauna taba ikoinai obokia kobo.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Iesu Keriso 'ariai emikiri mue hauna koraona 'inina, ia hanona Davida 'aba'abana, neiana hanona pou namona au nairoro aina.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Pou namona airoro aina paunai ṉahau haiara mai tebirina'u matoha beho hauna ha 'abana, ia Tirama ena 'abi katebirina hanona a'i ketaina.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ua buonai e'u atetua ikoikiai aokiai abatabura ki'a Tirama ena a'i taea haukia paukiai, weiakia kabarainakia Keriso Iesu aonai bamauri mai nuabi banaibanai hauna katea'ina.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Neiana hanona 'abi tohana aoka tohakiai kaha'i taeana mai kaha'ikakaumana.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Aika hau haiara aokiai
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Aika aia a'i nahababua 'auna re'a
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 'Abi neiakia maearima kobaraonanakia. Ba Tirama wairanai kohinabe pahihinakia, 'abi'abi 'abaeakia ahakiai a'i katebaiara, 'abi weiakia hanona anikia aha'i, maearima aia weiana tiona hanona ekia mauri nia'i ki'anakia.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Koaka tabura harai, kipomu Tirama wairanai kobatohani'o oi hanona aka haumu weiamu emu aka a'i nuhaumaeaina, ba oi haumu hanona Tirama ena 'abi tohana 'abina taearana beronai nuba'iobi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Hanopaka 'abi'abikia mai po'o 'abi'abikia herekiai kokapare, pokina weiakia hanona maearima Tirama herenai tibaka'a 'akaumanakia.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 'Abi ua homakia tiba'iobi hanona matoha tua ki'a obona koipe 'abana bitio niani obona, Humenaio mai Fileto hanona maearima neiakia baiatakia.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ia terarua hanona 'abi tohana taearana aba tehabona ia ekia bai'oiai ti'abi, aika aba hamikiri mue muri hanona 'ariai a'i kahamikiri mue, ba 'abi weiana nihore maearima baika ekia a'ikakauma nia'i ki'ana.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ia Tirama ehore kori 'ini 'ekana ha aba ehorotina weiana a'i keibiu 'apua, ba ahanai 'abi neiakia tererenakia, “Obiapaka hanona ena maearima ikoikiai e'iobinakia,” abomo “Taimo taimo ti'abi ia Obiapaka 'euna hanona babai ki'a ikoikiai katehabonakia.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Itu apa'uana ha aonai hanona uro mai 'ororo haeai haeai weia ṯemiaho, baika hanona gold 'ao silba ai tebabainakia, ia baika hanona matiuai 'ao tipuai tebabainakia, ba baika hanona aka apa'uakiai kateakainakia, ia baika hanona aka 'abaeakiai kateakainakia.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Hau ha ena mauri aonai kipona ki'a herenai kekapare raninai, ia hanona aka apa'uakia aokiai kateakaina, ia hanona tebarobena, haeamona ena aka kebo'o ki'a baha ena poki hauna herenai, abomo aba e'oru aka namokia ikoikiai keakainakia.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ba'aru'aru raonaraonakia ki'a obokia kohabonakia, ia kotabura aka beroai, a'ikakauma, raona'au mai baibuai komiaho, haeamona weiakia aokia tenamo Obiapaka atanai tiapari haukia kipokia katobahamomo.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Po'o mai ao 'abaea baihara taeakia herekiai kokapare, pokina aba o'iobina weiakia puakia hanona baiara katerama.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ia Obiapaka ena ta'ara'i hauna hanona a'i kebaiara, ia hanona maearima ikoikiai herekiai kerabo harai haeamona ba'iobi hauna namonai keao mai kebapahihi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Weiakia ia ti'oatana haukia hanona baihauai kehinabe harainakia ba taeara weianaimo Tirama mehore mebaraona kabenakia katemai Tirama ena 'abi tohana katea'i taeana.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ba weianai ekia raonaraona katebero Satani weiana ea'inakia aiana teka'aina hauna ena rioai katekapare.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.