2 João 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Au, Ioane Tirama ena marea ekia kiro hau'u, Tirama etina'ani'o babi'emu nahumu kipokia narere benimi, wai naraona'au ai tohanimi, aumo ikupaia'u aha'i, ia Tirama ena 'abi tohana te'iobina haukia ikoikiai abokiamo wai tiraona'au ainimi.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Pokina Tirama ena 'abi tohana hanona aika aokai nemiaho, haeamona aika herekai kemiaho keaomo banaibanai.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Raona'auai mai 'abi tohanai nahamiaho hanona Tirama aika Hamaka mai Nahuna Iesu Keriso katehore baraibarai apa'uana, aoko'o mai baibua katebenaka.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ao'u enamo ki'a baha pokina pou aona nahumu baika hanona Hamaka ehina benaka akana kahababaina ihobonai Tirama ena 'abi tohanai ṯemiaho.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ua buonai, babi'e ki'amu e, bariu au wai narere benimi hanona rauhubu 'abina mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina aba 'uainai ha'ikakauma aonai haona hauna, ba au oi nanoini'o, aika ikoikai hanona ha ha 'abaka kaharaona'au ainakia.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 'Abaka kaharaona'au ainakia hanona ihobona aika Tirama ena rauhubu 'abikia kahaka'a ainakia 'abana. Ena rauhubu 'abina neiana hanona aba popouna 'uruna tona, wai ikoimiai hanona raona'au aonai katomiaho.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Bai'oi haukia bo'ona aba tekarahi hanopaka maikoinai. Maearima weiakia hanona Iesu Keriso hauaniai emai hauna a'i tibatohana. Maearima uahomakia hanona bai'oi haukia mai Keriso ena 'ou haukia.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kipomi kato'ima 'ima harainimi, weiana taba weiakia buokiai haka 'ari haukia ikoikiai a'i kato'ubo ainakia, weianai arami maikoina katoa'ina.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Hau ha Keriso ena ba'iobi a'i nika'aina mai ahanai ba'iobi haeai nihore 'auna hauna hanona herenai Tirama aha'i. 'A hau ha Keriso ena ba'iobi nika'aina hauna hanona herenai Hamana mai Nahuna ohi ṯemiaho.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ua buonai, hau ha kemai heremi, ba'iobi neiana a'i kemai aina raninai, a'i katoa'i taeana emi itu aokiai, haeamona banamo 'abina ha a'i katohinana ia herenai.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Pokina hau ha maearima weiana ea'i taeana hauna hanona hau weiana ohi ena aka ki'a tibabai haeamona.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kahina beni'o 'abikia hanona ebo'o, ia marere hamonai karerena hanona a'i nanuatae. E'u buabeni hanona kawahi kaihani'o ba hararua kahabaiwaira kaha'abi'abi, weiana eka 'abi kahabaore harainakia mai aonamoka.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Uaho'abamu Tirama etina'ana babi'ena nahuna ekia banamo 'abina tibeni'o.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.