2 João 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au, Ioane Tirama ena marea ekia kiro hau'u, Tirama etina'ani'o babi'emu nahumu kipokia narere benimi, wai naraona'au ai tohanimi, aumo ikupaia'u aha'i, ia Tirama ena 'abi tohana te'iobina haukia ikoikiai abokiamo wai tiraona'au ainimi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Pokina Tirama ena 'abi tohana hanona aika aokai nemiaho, haeamona aika herekai kemiaho keaomo banaibanai.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Raona'auai mai 'abi tohanai nahamiaho hanona Tirama aika Hamaka mai Nahuna Iesu Keriso katehore baraibarai apa'uana, aoko'o mai baibua katebenaka.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ao'u enamo ki'a baha pokina pou aona nahumu baika hanona Hamaka ehina benaka akana kahababaina ihobonai Tirama ena 'abi tohanai ṯemiaho.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ua buonai, babi'e ki'amu e, bariu au wai narere benimi hanona rauhubu 'abina mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina aba 'uainai ha'ikakauma aonai haona hauna, ba au oi nanoini'o, aika ikoikai hanona ha ha 'abaka kaharaona'au ainakia.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 'Abaka kaharaona'au ainakia hanona ihobona aika Tirama ena rauhubu 'abikia kahaka'a ainakia 'abana. Ena rauhubu 'abina neiana hanona aba popouna 'uruna tona, wai ikoimiai hanona raona'au aonai katomiaho.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Bai'oi haukia bo'ona aba tekarahi hanopaka maikoinai. Maearima weiakia hanona Iesu Keriso hauaniai emai hauna a'i tibatohana. Maearima uahomakia hanona bai'oi haukia mai Keriso ena 'ou haukia.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Kipomi kato'ima 'ima harainimi, weiana taba weiakia buokiai haka 'ari haukia ikoikiai a'i kato'ubo ainakia, weianai arami maikoina katoa'ina.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Hau ha Keriso ena ba'iobi a'i nika'aina mai ahanai ba'iobi haeai nihore 'auna hauna hanona herenai Tirama aha'i. 'A hau ha Keriso ena ba'iobi nika'aina hauna hanona herenai Hamana mai Nahuna ohi ṯemiaho.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ua buonai, hau ha kemai heremi, ba'iobi neiana a'i kemai aina raninai, a'i katoa'i taeana emi itu aokiai, haeamona banamo 'abina ha a'i katohinana ia herenai.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Pokina hau ha maearima weiana ea'i taeana hauna hanona hau weiana ohi ena aka ki'a tibabai haeamona.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Kahina beni'o 'abikia hanona ebo'o, ia marere hamonai karerena hanona a'i nanuatae. E'u buabeni hanona kawahi kaihani'o ba hararua kahabaiwaira kaha'abi'abi, weiana eka 'abi kahabaore harainakia mai aonamoka.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Uaho'abamu Tirama etina'ana babi'ena nahuna ekia banamo 'abina tibeni'o.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.