2 João 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Au, Ioane Tirama ena marea ekia kiro hau'u, Tirama etina'ani'o babi'emu nahumu kipokia narere benimi, wai naraona'au ai tohanimi, aumo ikupaia'u aha'i, ia Tirama ena 'abi tohana te'iobina haukia ikoikiai abokiamo wai tiraona'au ainimi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Pokina Tirama ena 'abi tohana hanona aika aokai nemiaho, haeamona aika herekai kemiaho keaomo banaibanai.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Raona'auai mai 'abi tohanai nahamiaho hanona Tirama aika Hamaka mai Nahuna Iesu Keriso katehore baraibarai apa'uana, aoko'o mai baibua katebenaka.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ao'u enamo ki'a baha pokina pou aona nahumu baika hanona Hamaka ehina benaka akana kahababaina ihobonai Tirama ena 'abi tohanai ṯemiaho.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ua buonai, babi'e ki'amu e, bariu au wai narere benimi hanona rauhubu 'abina mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina aba 'uainai ha'ikakauma aonai haona hauna, ba au oi nanoini'o, aika ikoikai hanona ha ha 'abaka kaharaona'au ainakia.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 'Abaka kaharaona'au ainakia hanona ihobona aika Tirama ena rauhubu 'abikia kahaka'a ainakia 'abana. Ena rauhubu 'abina neiana hanona aba popouna 'uruna tona, wai ikoimiai hanona raona'au aonai katomiaho.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Bai'oi haukia bo'ona aba tekarahi hanopaka maikoinai. Maearima weiakia hanona Iesu Keriso hauaniai emai hauna a'i tibatohana. Maearima uahomakia hanona bai'oi haukia mai Keriso ena 'ou haukia.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Kipomi kato'ima 'ima harainimi, weiana taba weiakia buokiai haka 'ari haukia ikoikiai a'i kato'ubo ainakia, weianai arami maikoina katoa'ina.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Hau ha Keriso ena ba'iobi a'i nika'aina mai ahanai ba'iobi haeai nihore 'auna hauna hanona herenai Tirama aha'i. 'A hau ha Keriso ena ba'iobi nika'aina hauna hanona herenai Hamana mai Nahuna ohi ṯemiaho.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ua buonai, hau ha kemai heremi, ba'iobi neiana a'i kemai aina raninai, a'i katoa'i taeana emi itu aokiai, haeamona banamo 'abina ha a'i katohinana ia herenai.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Pokina hau ha maearima weiana ea'i taeana hauna hanona hau weiana ohi ena aka ki'a tibabai haeamona.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Kahina beni'o 'abikia hanona ebo'o, ia marere hamonai karerena hanona a'i nanuatae. E'u buabeni hanona kawahi kaihani'o ba hararua kahabaiwaira kaha'abi'abi, weiana eka 'abi kahabaore harainakia mai aonamoka.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Uaho'abamu Tirama etina'ana babi'ena nahuna ekia banamo 'abina tibeni'o.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.