2 João 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au, Ioane Tirama ena marea ekia kiro hau'u, Tirama etina'ani'o babi'emu nahumu kipokia narere benimi, wai naraona'au ai tohanimi, aumo ikupaia'u aha'i, ia Tirama ena 'abi tohana te'iobina haukia ikoikiai abokiamo wai tiraona'au ainimi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Pokina Tirama ena 'abi tohana hanona aika aokai nemiaho, haeamona aika herekai kemiaho keaomo banaibanai.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Raona'auai mai 'abi tohanai nahamiaho hanona Tirama aika Hamaka mai Nahuna Iesu Keriso katehore baraibarai apa'uana, aoko'o mai baibua katebenaka.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ao'u enamo ki'a baha pokina pou aona nahumu baika hanona Hamaka ehina benaka akana kahababaina ihobonai Tirama ena 'abi tohanai ṯemiaho.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ua buonai, babi'e ki'amu e, bariu au wai narere benimi hanona rauhubu 'abina mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina aba 'uainai ha'ikakauma aonai haona hauna, ba au oi nanoini'o, aika ikoikai hanona ha ha 'abaka kaharaona'au ainakia.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 'Abaka kaharaona'au ainakia hanona ihobona aika Tirama ena rauhubu 'abikia kahaka'a ainakia 'abana. Ena rauhubu 'abina neiana hanona aba popouna 'uruna tona, wai ikoimiai hanona raona'au aonai katomiaho.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Bai'oi haukia bo'ona aba tekarahi hanopaka maikoinai. Maearima weiakia hanona Iesu Keriso hauaniai emai hauna a'i tibatohana. Maearima uahomakia hanona bai'oi haukia mai Keriso ena 'ou haukia.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Kipomi kato'ima 'ima harainimi, weiana taba weiakia buokiai haka 'ari haukia ikoikiai a'i kato'ubo ainakia, weianai arami maikoina katoa'ina.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Hau ha Keriso ena ba'iobi a'i nika'aina mai ahanai ba'iobi haeai nihore 'auna hauna hanona herenai Tirama aha'i. 'A hau ha Keriso ena ba'iobi nika'aina hauna hanona herenai Hamana mai Nahuna ohi ṯemiaho.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ua buonai, hau ha kemai heremi, ba'iobi neiana a'i kemai aina raninai, a'i katoa'i taeana emi itu aokiai, haeamona banamo 'abina ha a'i katohinana ia herenai.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Pokina hau ha maearima weiana ea'i taeana hauna hanona hau weiana ohi ena aka ki'a tibabai haeamona.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Kahina beni'o 'abikia hanona ebo'o, ia marere hamonai karerena hanona a'i nanuatae. E'u buabeni hanona kawahi kaihani'o ba hararua kahabaiwaira kaha'abi'abi, weiana eka 'abi kahabaore harainakia mai aonamoka.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Uaho'abamu Tirama etina'ana babi'ena nahuna ekia banamo 'abina tibeni'o.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.