1 Tessalonicenses 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uaho'abamai e, taba neiakia katerama ranikia mai wapukia hanona wai a'i katarere benimi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Pokina wai abomo aba to'iobi haraina Obiapaka ena muemai beraurana hanona bainao hauna rabi nimai 'abana.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Weiana maearima kate'abi, “Taba ikoikiai tenamo aba nahamiaho harai” raninai, ki'a rarina 'akina kebata'u kemai ahakiai, matoha babi'e nimauri haiarana 'abana, ekia robo 'au taearana aha'i.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Uaho'abamai e, wai hanona wapurai a'i ṯomiaho paunai beraura neiana wai a'i kebata'uta'u hurinimi bainao hauna 'abana.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Wai ikoimiai hanona ea nahuna mai beraura nahuna haumi. Aika ikoikai hanona rabi 'ao wapura 'euna hauka aha'i.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ua buonai aika hanona tiparua haukia 'abakiai a'i kahaeao a'i kahaparua, ia aika hanona kahano'a aoka ketabura.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pokina parua haukia hanona rabi tiparua, abomo inuinu haukia hanona rabi ṯeinuinu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 'A aika hanona beraura 'euna hauka buonai aoka ketabura, a'ikakauma mai raona'au aonai kahamiaho haharaka i'aeanai keao abomo bamauri buabena hanona kahabau'una araka ibahu abunai keao.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Tirama aika etina'anaka hanona ena opuere kahahoaina paunai aha'i, ia aika bamauri kaha'ina eka Obiapaka Iesu Keriso paunai.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Aika paukai Iesu e'ari hana ena mue mai raninai hamauri 'ao ha'ari re'a aika ia kipokia kahamiaho haeamo.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ua buonai aba tubabaina ihobonai ha ha katoba taburanimi mai katobakori 'ininimi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Uaho'abamai e, bariu ṯanoinimi naia baiatamiai barai barai akana tibabaina haukia weiakia Obiapaka etina'anakia kate'uai ainimi katerobenimi haukia katomariki ainakia.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ekia aka paunai ia katomariki ainakia mai katoraona'au ainakia, mai baibuami ha ha kipokia katomiaho oioi.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi, 'aboro haukia katorobenakia, ao 'ubo haukia katoba taburanakia, 'abe'abe haukia katobarainakia, ikoikiai herekiai katobakiro.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Katoraona 'inina ha ena ki'a 'arana a'i katohorena, ia rani ikoinai katobabai harai 'abami herekiai mai maearima ikoikiai herekiai.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Rani ikoinai katoaonamo,
16 Vivei sempre contentes.
17 katobahuba'ari to'o baihana,
17 Orai sem cessar.
18 taba ikoikiai aokiai Tirama katobanamona, pokina neiakia hanona Tirama ena nuatae wai Keriso Iesu 'eunai haumi emi mauriai katobabainakia.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Auba Robe ena aka a'i katoba'orona matoha iruba a'i katoba'aona 'abana.
19 Não extingais o Espírito.
20 Auba Robe herenai timai 'abikia a'i katobaoao ainakia.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Taba ikoikiai katohobonakia, ba namokia haukia hanona kato'ini benakia.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ia taba ki'a obokia ikoikiai herekiai hanona katokapare.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Baibua nibenaka Tiramana ṯanoina, ia kehore taeara ikoikiai aokiai kebaberonimi kebarobenimi, ba aubami, aomi mai hauanimi maikoinai ke'ini benakia, eka Obiapaka Iesu Keriso ena mue mai raninai beho ikoikiai herekiai kebakaparenimi.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Eaparinimi hauna hanona ena 'abi nibatohanakia, ia kehore neiana kebabaina.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Uaho'abamai e, ai paumaiai katobahuba'ari.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Uaho'abaka ikoikiai baipau robenai banamo katobenakia.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Obiapaka atanai au wai nahina benimi, marere neiana hanona katotuabina uaho'abaka ikoikiai wairakiai.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana ahamiai kemiaho.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.