1 Tessalonicenses 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 Uaho'abamai e, taba neiakia katerama ranikia mai wapukia hanona wai a'i katarere benimi.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Pokina wai abomo aba to'iobi haraina Obiapaka ena muemai beraurana hanona bainao hauna rabi nimai 'abana.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Weiana maearima kate'abi, “Taba ikoikiai tenamo aba nahamiaho harai” raninai, ki'a rarina 'akina kebata'u kemai ahakiai, matoha babi'e nimauri haiarana 'abana, ekia robo 'au taearana aha'i.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Uaho'abamai e, wai hanona wapurai a'i ṯomiaho paunai beraura neiana wai a'i kebata'uta'u hurinimi bainao hauna 'abana.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Wai ikoimiai hanona ea nahuna mai beraura nahuna haumi. Aika ikoikai hanona rabi 'ao wapura 'euna hauka aha'i.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ua buonai aika hanona tiparua haukia 'abakiai a'i kahaeao a'i kahaparua, ia aika hanona kahano'a aoka ketabura.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pokina parua haukia hanona rabi tiparua, abomo inuinu haukia hanona rabi ṯeinuinu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 'A aika hanona beraura 'euna hauka buonai aoka ketabura, a'ikakauma mai raona'au aonai kahamiaho haharaka i'aeanai keao abomo bamauri buabena hanona kahabau'una araka ibahu abunai keao.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Tirama aika etina'anaka hanona ena opuere kahahoaina paunai aha'i, ia aika bamauri kaha'ina eka Obiapaka Iesu Keriso paunai.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aika paukai Iesu e'ari hana ena mue mai raninai hamauri 'ao ha'ari re'a aika ia kipokia kahamiaho haeamo.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ua buonai aba tubabaina ihobonai ha ha katoba taburanimi mai katobakori 'ininimi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Uaho'abamai e, bariu ṯanoinimi naia baiatamiai barai barai akana tibabaina haukia weiakia Obiapaka etina'anakia kate'uai ainimi katerobenimi haukia katomariki ainakia.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ekia aka paunai ia katomariki ainakia mai katoraona'au ainakia, mai baibuami ha ha kipokia katomiaho oioi.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi, 'aboro haukia katorobenakia, ao 'ubo haukia katoba taburanakia, 'abe'abe haukia katobarainakia, ikoikiai herekiai katobakiro.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Katoraona 'inina ha ena ki'a 'arana a'i katohorena, ia rani ikoinai katobabai harai 'abami herekiai mai maearima ikoikiai herekiai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Rani ikoinai katoaonamo,
16 Estejam sempre alegres.
17 katobahuba'ari to'o baihana,
17 Orem sem cessar.
18 taba ikoikiai aokiai Tirama katobanamona, pokina neiakia hanona Tirama ena nuatae wai Keriso Iesu 'eunai haumi emi mauriai katobabainakia.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Auba Robe ena aka a'i katoba'orona matoha iruba a'i katoba'aona 'abana.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Auba Robe herenai timai 'abikia a'i katobaoao ainakia.
20 Não desprezem as profecias.
21 Taba ikoikiai katohobonakia, ba namokia haukia hanona kato'ini benakia.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ia taba ki'a obokia ikoikiai herekiai hanona katokapare.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Baibua nibenaka Tiramana ṯanoina, ia kehore taeara ikoikiai aokiai kebaberonimi kebarobenimi, ba aubami, aomi mai hauanimi maikoinai ke'ini benakia, eka Obiapaka Iesu Keriso ena mue mai raninai beho ikoikiai herekiai kebakaparenimi.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eaparinimi hauna hanona ena 'abi nibatohanakia, ia kehore neiana kebabaina.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Uaho'abamai e, ai paumaiai katobahuba'ari.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Uaho'abaka ikoikiai baipau robenai banamo katobenakia.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Obiapaka atanai au wai nahina benimi, marere neiana hanona katotuabina uaho'abaka ikoikiai wairakiai.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana ahamiai kemiaho.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.