1 Tessalonicenses 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uaho'abamai e, taba neiakia katerama ranikia mai wapukia hanona wai a'i katarere benimi.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Pokina wai abomo aba to'iobi haraina Obiapaka ena muemai beraurana hanona bainao hauna rabi nimai 'abana.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Weiana maearima kate'abi, “Taba ikoikiai tenamo aba nahamiaho harai” raninai, ki'a rarina 'akina kebata'u kemai ahakiai, matoha babi'e nimauri haiarana 'abana, ekia robo 'au taearana aha'i.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Uaho'abamai e, wai hanona wapurai a'i ṯomiaho paunai beraura neiana wai a'i kebata'uta'u hurinimi bainao hauna 'abana.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Wai ikoimiai hanona ea nahuna mai beraura nahuna haumi. Aika ikoikai hanona rabi 'ao wapura 'euna hauka aha'i.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ua buonai aika hanona tiparua haukia 'abakiai a'i kahaeao a'i kahaparua, ia aika hanona kahano'a aoka ketabura.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Pokina parua haukia hanona rabi tiparua, abomo inuinu haukia hanona rabi ṯeinuinu.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 'A aika hanona beraura 'euna hauka buonai aoka ketabura, a'ikakauma mai raona'au aonai kahamiaho haharaka i'aeanai keao abomo bamauri buabena hanona kahabau'una araka ibahu abunai keao.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Tirama aika etina'anaka hanona ena opuere kahahoaina paunai aha'i, ia aika bamauri kaha'ina eka Obiapaka Iesu Keriso paunai.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aika paukai Iesu e'ari hana ena mue mai raninai hamauri 'ao ha'ari re'a aika ia kipokia kahamiaho haeamo.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ua buonai aba tubabaina ihobonai ha ha katoba taburanimi mai katobakori 'ininimi.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Uaho'abamai e, bariu ṯanoinimi naia baiatamiai barai barai akana tibabaina haukia weiakia Obiapaka etina'anakia kate'uai ainimi katerobenimi haukia katomariki ainakia.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ekia aka paunai ia katomariki ainakia mai katoraona'au ainakia, mai baibuami ha ha kipokia katomiaho oioi.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi, 'aboro haukia katorobenakia, ao 'ubo haukia katoba taburanakia, 'abe'abe haukia katobarainakia, ikoikiai herekiai katobakiro.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Katoraona 'inina ha ena ki'a 'arana a'i katohorena, ia rani ikoinai katobabai harai 'abami herekiai mai maearima ikoikiai herekiai.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Rani ikoinai katoaonamo,
16 Estejam sempre alegres,
17 katobahuba'ari to'o baihana,
17 orem sempre
18 taba ikoikiai aokiai Tirama katobanamona, pokina neiakia hanona Tirama ena nuatae wai Keriso Iesu 'eunai haumi emi mauriai katobabainakia.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Auba Robe ena aka a'i katoba'orona matoha iruba a'i katoba'aona 'abana.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Auba Robe herenai timai 'abikia a'i katobaoao ainakia.
20 Não desprezem as profecias .
21 Taba ikoikiai katohobonakia, ba namokia haukia hanona kato'ini benakia.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ia taba ki'a obokia ikoikiai herekiai hanona katokapare.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Baibua nibenaka Tiramana ṯanoina, ia kehore taeara ikoikiai aokiai kebaberonimi kebarobenimi, ba aubami, aomi mai hauanimi maikoinai ke'ini benakia, eka Obiapaka Iesu Keriso ena mue mai raninai beho ikoikiai herekiai kebakaparenimi.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eaparinimi hauna hanona ena 'abi nibatohanakia, ia kehore neiana kebabaina.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Uaho'abamai e, ai paumaiai katobahuba'ari.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Uaho'abaka ikoikiai baipau robenai banamo katobenakia.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Obiapaka atanai au wai nahina benimi, marere neiana hanona katotuabina uaho'abaka ikoikiai wairakiai.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana ahamiai kemiaho.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.