1 Tessalonicenses 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uaho'abamai e, taba neiakia katerama ranikia mai wapukia hanona wai a'i katarere benimi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Pokina wai abomo aba to'iobi haraina Obiapaka ena muemai beraurana hanona bainao hauna rabi nimai 'abana.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Weiana maearima kate'abi, “Taba ikoikiai tenamo aba nahamiaho harai” raninai, ki'a rarina 'akina kebata'u kemai ahakiai, matoha babi'e nimauri haiarana 'abana, ekia robo 'au taearana aha'i.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Uaho'abamai e, wai hanona wapurai a'i ṯomiaho paunai beraura neiana wai a'i kebata'uta'u hurinimi bainao hauna 'abana.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Wai ikoimiai hanona ea nahuna mai beraura nahuna haumi. Aika ikoikai hanona rabi 'ao wapura 'euna hauka aha'i.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ua buonai aika hanona tiparua haukia 'abakiai a'i kahaeao a'i kahaparua, ia aika hanona kahano'a aoka ketabura.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pokina parua haukia hanona rabi tiparua, abomo inuinu haukia hanona rabi ṯeinuinu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 'A aika hanona beraura 'euna hauka buonai aoka ketabura, a'ikakauma mai raona'au aonai kahamiaho haharaka i'aeanai keao abomo bamauri buabena hanona kahabau'una araka ibahu abunai keao.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Tirama aika etina'anaka hanona ena opuere kahahoaina paunai aha'i, ia aika bamauri kaha'ina eka Obiapaka Iesu Keriso paunai.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aika paukai Iesu e'ari hana ena mue mai raninai hamauri 'ao ha'ari re'a aika ia kipokia kahamiaho haeamo.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ua buonai aba tubabaina ihobonai ha ha katoba taburanimi mai katobakori 'ininimi.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Uaho'abamai e, bariu ṯanoinimi naia baiatamiai barai barai akana tibabaina haukia weiakia Obiapaka etina'anakia kate'uai ainimi katerobenimi haukia katomariki ainakia.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ekia aka paunai ia katomariki ainakia mai katoraona'au ainakia, mai baibuami ha ha kipokia katomiaho oioi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi, 'aboro haukia katorobenakia, ao 'ubo haukia katoba taburanakia, 'abe'abe haukia katobarainakia, ikoikiai herekiai katobakiro.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Katoraona 'inina ha ena ki'a 'arana a'i katohorena, ia rani ikoinai katobabai harai 'abami herekiai mai maearima ikoikiai herekiai.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Rani ikoinai katoaonamo,
16 Regozijai-vos sempre.
17 katobahuba'ari to'o baihana,
17 Orai sem cessar.
18 taba ikoikiai aokiai Tirama katobanamona, pokina neiakia hanona Tirama ena nuatae wai Keriso Iesu 'eunai haumi emi mauriai katobabainakia.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Auba Robe ena aka a'i katoba'orona matoha iruba a'i katoba'aona 'abana.
19 Não extingais o Espírito;
20 Auba Robe herenai timai 'abikia a'i katobaoao ainakia.
20 não desprezeis as profecias,
21 Taba ikoikiai katohobonakia, ba namokia haukia hanona kato'ini benakia.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ia taba ki'a obokia ikoikiai herekiai hanona katokapare.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Baibua nibenaka Tiramana ṯanoina, ia kehore taeara ikoikiai aokiai kebaberonimi kebarobenimi, ba aubami, aomi mai hauanimi maikoinai ke'ini benakia, eka Obiapaka Iesu Keriso ena mue mai raninai beho ikoikiai herekiai kebakaparenimi.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eaparinimi hauna hanona ena 'abi nibatohanakia, ia kehore neiana kebabaina.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Uaho'abamai e, ai paumaiai katobahuba'ari.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Uaho'abaka ikoikiai baipau robenai banamo katobenakia.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Obiapaka atanai au wai nahina benimi, marere neiana hanona katotuabina uaho'abaka ikoikiai wairakiai.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana ahamiai kemiaho.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.