1 Tessalonicenses 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Uaho'abamai e, puana neiana, ai taba'iobinimi aea katomiaho aiho Tirama keaonamo hauna aba tubabaina emi mauriai. Bariu Obiapaka Iesu atanai ṯanoinimi haeamona ṯabahi ahinimi mauri neianai katomiaho to'ona.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Wai aba to'iobina ba'iobi 'abina aeana hauna tabenimi Obiapaka Iesu ena hiabuai.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tirama ena nuatae hanona neiana, wai ikoimiai hanona katorobe. Wai maha porepore hoakia katohabonakia.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ba ikoimiai ha ha atawami kipokia hauanimi katerobe mai marikimi katomiaho.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 A'i katonabau rama haeai haukia 'abakia, ia haukia hanona Tirama a'i te'iobina.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Babai neiana aonai hau ha uaho'abana rabona kea'i ki'ana hanona Tirama kehore ena ki'a 'arana kehorena, ai aba tahina benimi haeamona taba'iobinimi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Tirama eaparinaka hanona maha porepore paunai aha'i, ia mauri robenai kahamiaho paunai.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ua buonai ba'iobi 'abina neiana nibaki'ana hauna hanona maearima a'i nibaki'ana, ia Tirama nibaki'ana, ia hanona Auba Robe ebenimi.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Uaho'abaka aea kaharaona'au aihonakia 'abina hanona a'i katarere benimi, pokina Tirama wai aba eba'iobinimi ha ha katoraona'au ainimi.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Wai neiana aba tubabaina ba uaho'abaka Makedoniai ikoikiai turaona'au ainakia. Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi naiana katobabai hao babai haona.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ai tahina benimi ihobonai emi miaho maurina katobabai haraina katomia 'ororo, kipomi emi roba katoahu mai emi aniani akana kipomi imami tohakiai katobabai.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Mauri namona weiana kehore murimuri haukia katemariki ainimi, ba wai hau ha ahanai a'i katoehe 'au a'i katonoinoi.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Uaho'abamai e, ai ṯanuatae ainimi, weiakia te'ari haukia poukia hanona kato'iobina, weiakia ekia buabeni aha'i haukia 'abakiai a'i katoao aomi a'i keaoko'o.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Aika naha'ikakauma Iesu e'ari haeamona emikiri mue, weiana ha'iobina Tirama Iesu kemaiaina raninai weiakia Iesu tea'ikakaumana te'ari haukia kipokia Tirama ena mauri 'ekanai kebaka'a totonakia.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Obiapaka ena ba'iobi 'abina neiana ai wai ṯahina benimi, aika miaho hauka tai kemiaho keao Obiapaka ena muemai raninai haukia aba te'ari haukia a'i kekahaonakia.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Tirama ena pihi ke'arara mai aneru apa'uana ba'iobi 'abina keio aina aonai Obiapaka kipona kupai keriri kemai hanona Keriso tea'ikakaumana te'ari haukia katemikiri 'uai.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Weiana murinai aika hanopaka ai kahamiaho oho hauka kea'i taeanaka kahaeao 'auhao 'ubinai ia kipokia kebararonaka Obiapaka kipokia kahabaitabu ahi, ba aika weia Obiapaka kipokia kahamiaho banaibanai.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ua buonai 'abi neiakiai ha ha kahaba taburanaka.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.