1 Tessalonicenses 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Uaho'abamai e, puana neiana, ai taba'iobinimi aea katomiaho aiho Tirama keaonamo hauna aba tubabaina emi mauriai. Bariu Obiapaka Iesu atanai ṯanoinimi haeamona ṯabahi ahinimi mauri neianai katomiaho to'ona.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Wai aba to'iobina ba'iobi 'abina aeana hauna tabenimi Obiapaka Iesu ena hiabuai.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tirama ena nuatae hanona neiana, wai ikoimiai hanona katorobe. Wai maha porepore hoakia katohabonakia.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ba ikoimiai ha ha atawami kipokia hauanimi katerobe mai marikimi katomiaho.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 A'i katonabau rama haeai haukia 'abakia, ia haukia hanona Tirama a'i te'iobina.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Babai neiana aonai hau ha uaho'abana rabona kea'i ki'ana hanona Tirama kehore ena ki'a 'arana kehorena, ai aba tahina benimi haeamona taba'iobinimi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Tirama eaparinaka hanona maha porepore paunai aha'i, ia mauri robenai kahamiaho paunai.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ua buonai ba'iobi 'abina neiana nibaki'ana hauna hanona maearima a'i nibaki'ana, ia Tirama nibaki'ana, ia hanona Auba Robe ebenimi.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Uaho'abaka aea kaharaona'au aihonakia 'abina hanona a'i katarere benimi, pokina Tirama wai aba eba'iobinimi ha ha katoraona'au ainimi.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Wai neiana aba tubabaina ba uaho'abaka Makedoniai ikoikiai turaona'au ainakia. Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi naiana katobabai hao babai haona.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ai tahina benimi ihobonai emi miaho maurina katobabai haraina katomia 'ororo, kipomi emi roba katoahu mai emi aniani akana kipomi imami tohakiai katobabai.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mauri namona weiana kehore murimuri haukia katemariki ainimi, ba wai hau ha ahanai a'i katoehe 'au a'i katonoinoi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Uaho'abamai e, ai ṯanuatae ainimi, weiakia te'ari haukia poukia hanona kato'iobina, weiakia ekia buabeni aha'i haukia 'abakiai a'i katoao aomi a'i keaoko'o.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Aika naha'ikakauma Iesu e'ari haeamona emikiri mue, weiana ha'iobina Tirama Iesu kemaiaina raninai weiakia Iesu tea'ikakaumana te'ari haukia kipokia Tirama ena mauri 'ekanai kebaka'a totonakia.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Obiapaka ena ba'iobi 'abina neiana ai wai ṯahina benimi, aika miaho hauka tai kemiaho keao Obiapaka ena muemai raninai haukia aba te'ari haukia a'i kekahaonakia.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Tirama ena pihi ke'arara mai aneru apa'uana ba'iobi 'abina keio aina aonai Obiapaka kipona kupai keriri kemai hanona Keriso tea'ikakaumana te'ari haukia katemikiri 'uai.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Weiana murinai aika hanopaka ai kahamiaho oho hauka kea'i taeanaka kahaeao 'auhao 'ubinai ia kipokia kebararonaka Obiapaka kipokia kahabaitabu ahi, ba aika weia Obiapaka kipokia kahamiaho banaibanai.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ua buonai 'abi neiakiai ha ha kahaba taburanaka.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.