1 Tessalonicenses 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Uaho'abamai e, puana neiana, ai taba'iobinimi aea katomiaho aiho Tirama keaonamo hauna aba tubabaina emi mauriai. Bariu Obiapaka Iesu atanai ṯanoinimi haeamona ṯabahi ahinimi mauri neianai katomiaho to'ona.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Wai aba to'iobina ba'iobi 'abina aeana hauna tabenimi Obiapaka Iesu ena hiabuai.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tirama ena nuatae hanona neiana, wai ikoimiai hanona katorobe. Wai maha porepore hoakia katohabonakia.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ba ikoimiai ha ha atawami kipokia hauanimi katerobe mai marikimi katomiaho.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 A'i katonabau rama haeai haukia 'abakia, ia haukia hanona Tirama a'i te'iobina.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Babai neiana aonai hau ha uaho'abana rabona kea'i ki'ana hanona Tirama kehore ena ki'a 'arana kehorena, ai aba tahina benimi haeamona taba'iobinimi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Tirama eaparinaka hanona maha porepore paunai aha'i, ia mauri robenai kahamiaho paunai.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ua buonai ba'iobi 'abina neiana nibaki'ana hauna hanona maearima a'i nibaki'ana, ia Tirama nibaki'ana, ia hanona Auba Robe ebenimi.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Uaho'abaka aea kaharaona'au aihonakia 'abina hanona a'i katarere benimi, pokina Tirama wai aba eba'iobinimi ha ha katoraona'au ainimi.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Wai neiana aba tubabaina ba uaho'abaka Makedoniai ikoikiai turaona'au ainakia. Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi naiana katobabai hao babai haona.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ai tahina benimi ihobonai emi miaho maurina katobabai haraina katomia 'ororo, kipomi emi roba katoahu mai emi aniani akana kipomi imami tohakiai katobabai.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Mauri namona weiana kehore murimuri haukia katemariki ainimi, ba wai hau ha ahanai a'i katoehe 'au a'i katonoinoi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Uaho'abamai e, ai ṯanuatae ainimi, weiakia te'ari haukia poukia hanona kato'iobina, weiakia ekia buabeni aha'i haukia 'abakiai a'i katoao aomi a'i keaoko'o.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Aika naha'ikakauma Iesu e'ari haeamona emikiri mue, weiana ha'iobina Tirama Iesu kemaiaina raninai weiakia Iesu tea'ikakaumana te'ari haukia kipokia Tirama ena mauri 'ekanai kebaka'a totonakia.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Obiapaka ena ba'iobi 'abina neiana ai wai ṯahina benimi, aika miaho hauka tai kemiaho keao Obiapaka ena muemai raninai haukia aba te'ari haukia a'i kekahaonakia.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Tirama ena pihi ke'arara mai aneru apa'uana ba'iobi 'abina keio aina aonai Obiapaka kipona kupai keriri kemai hanona Keriso tea'ikakaumana te'ari haukia katemikiri 'uai.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Weiana murinai aika hanopaka ai kahamiaho oho hauka kea'i taeanaka kahaeao 'auhao 'ubinai ia kipokia kebararonaka Obiapaka kipokia kahabaitabu ahi, ba aika weia Obiapaka kipokia kahamiaho banaibanai.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ua buonai 'abi neiakiai ha ha kahaba taburanaka.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.