1 Tessalonicenses 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uaho'abamai e, puana neiana, ai taba'iobinimi aea katomiaho aiho Tirama keaonamo hauna aba tubabaina emi mauriai. Bariu Obiapaka Iesu atanai ṯanoinimi haeamona ṯabahi ahinimi mauri neianai katomiaho to'ona.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Wai aba to'iobina ba'iobi 'abina aeana hauna tabenimi Obiapaka Iesu ena hiabuai.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Tirama ena nuatae hanona neiana, wai ikoimiai hanona katorobe. Wai maha porepore hoakia katohabonakia.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ba ikoimiai ha ha atawami kipokia hauanimi katerobe mai marikimi katomiaho.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 A'i katonabau rama haeai haukia 'abakia, ia haukia hanona Tirama a'i te'iobina.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Babai neiana aonai hau ha uaho'abana rabona kea'i ki'ana hanona Tirama kehore ena ki'a 'arana kehorena, ai aba tahina benimi haeamona taba'iobinimi.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Tirama eaparinaka hanona maha porepore paunai aha'i, ia mauri robenai kahamiaho paunai.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ua buonai ba'iobi 'abina neiana nibaki'ana hauna hanona maearima a'i nibaki'ana, ia Tirama nibaki'ana, ia hanona Auba Robe ebenimi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Uaho'abaka aea kaharaona'au aihonakia 'abina hanona a'i katarere benimi, pokina Tirama wai aba eba'iobinimi ha ha katoraona'au ainimi.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Wai neiana aba tubabaina ba uaho'abaka Makedoniai ikoikiai turaona'au ainakia. Uaho'abamai e, ai ṯabahi ahinimi naiana katobabai hao babai haona.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ai tahina benimi ihobonai emi miaho maurina katobabai haraina katomia 'ororo, kipomi emi roba katoahu mai emi aniani akana kipomi imami tohakiai katobabai.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Mauri namona weiana kehore murimuri haukia katemariki ainimi, ba wai hau ha ahanai a'i katoehe 'au a'i katonoinoi.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Uaho'abamai e, ai ṯanuatae ainimi, weiakia te'ari haukia poukia hanona kato'iobina, weiakia ekia buabeni aha'i haukia 'abakiai a'i katoao aomi a'i keaoko'o.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Aika naha'ikakauma Iesu e'ari haeamona emikiri mue, weiana ha'iobina Tirama Iesu kemaiaina raninai weiakia Iesu tea'ikakaumana te'ari haukia kipokia Tirama ena mauri 'ekanai kebaka'a totonakia.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Obiapaka ena ba'iobi 'abina neiana ai wai ṯahina benimi, aika miaho hauka tai kemiaho keao Obiapaka ena muemai raninai haukia aba te'ari haukia a'i kekahaonakia.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Tirama ena pihi ke'arara mai aneru apa'uana ba'iobi 'abina keio aina aonai Obiapaka kipona kupai keriri kemai hanona Keriso tea'ikakaumana te'ari haukia katemikiri 'uai.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Weiana murinai aika hanopaka ai kahamiaho oho hauka kea'i taeanaka kahaeao 'auhao 'ubinai ia kipokia kebararonaka Obiapaka kipokia kahabaitabu ahi, ba aika weia Obiapaka kipokia kahamiaho banaibanai.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ua buonai 'abi neiakiai ha ha kahaba taburanaka.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.