1 Timóteo 6

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A'ikakauma haukia weiakia ta'ara'i akana tibabaina haukia ikoikiai hanona ekia poki haukia katemarikiai ki'a bahanakia, weiana hau ha Tirama atana mai eka ba'iobi 'abikia ahakiai a'i ke'abi ki'a.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ta'ara'i haukia ekia poki haukia hanona a'ikakauma haukia raninai ia uaho'abakia paukiai a'i katehao tiboanakia, ia ta'arakia katea'i harai, pokina poki haukia weiakia ta'ara'i haukia herekiai barai barai tia'ina haukia hanona a'ikakauma haukia weiakia ta'ara'i haukia tiraona'au ainakia haukia. Taba neiakia hanona kobamarere ainakia mai kobahi ahinakia.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Hau ha ba'iobi haeai ha niba'iobi aina haeamona eka Obiapaka Iesu Keriso ena ba'iobi tohana mai ba'iobi weiana Tirama ikutiaina taearana tohana nibaihana hauna a'i nibatohana raninai,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ia herenai hanona apamo ebonu, ia taba ha'i e'iobina. Ia ena raona raona teki'a ki'a baha, weiana 'abi'abi aokiai hanona ke'abi harataea mai ke'abi baitaeai, ba 'abi weiakiai hanona wamuru mai baiara, 'abi ki'a obokia mai tai ha a'i nibatohana.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Haeamona maearima weiakia ekia raona raona a'i tibero harai, Tirama ena 'abi tohana a'i ṯe'iobina, mai Tirama ibanamona akakiai kateobia tiraonana haukia kipokia baiatakiai tibaiara to'ona.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Iamo hau ha herenai taba ea'inakia haukiai aona ketaina raninai Tirama ikutiaina maurina hanona kebaobiana.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Harama ahi raninai taba ha'i hamaiaina hanopaka, haeamona hanopakai kaha'ari raninai taba ha'i kahaeaoaina kupa.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ua buonai herekai aniani mai habuni papakia katehaea re'a weiana hanona abetaina aika 'eukai.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ia weiakia ṯenuatae pateobia haukia hanona baihobo aokiai katetoto, raona po'okia mai ao ibahaiara raonaraonakia rionai kateto'o, weiana ekia mauri keaoaina ki'a 'ekana tohanai mai kea'i ki'anakia.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Pokina moni iraona'au aina hanona aka ki'a haeai haeai ikoikiai keba ramanakia. Maearima baika moni tenuaki'aina hanona a'ikakauma tereana kipokia ao pumai tebonu.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ia oi Tirama ena maearima, taba neiakia ikoikiai herekiai kokapare. Ia bero tohana kotabuna, Tirama komarikiaina, koa'ikakauma, raona'auai komiaho, kobapahihi, mai rabo haraiai komiaho.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 A'ikakaumai huari namona kobabaina, ba mauri banaibanai koa'i 'inina, pokina mako tebatohani'o wairanai emu a'ikakauma hoana ohina pou haraina raninai Tirama eaparini'o mauri neiana aonai.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Tirama taba ikoikiai mauri nibenakia hauna mai Keriso Iesu ia kipona Pontio Pilato herenai 'abi tohana ehina pouna hauna wairakiai au oi nabahi ahini'o.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Keriso ena rauhubu 'abikia koka'ai harainakia mai herekiai a'i kobeho, haeamona hau ha a'i kekaiahini'o keaomo eka Obiapaka Iesu Keriso ena mai mue wapuna.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ena mai mue wapuna weiana hanona Tirama kehore ena rani tohanai kebabaina. Tirama hanona banamo pokina mai ia ikupaiana mo taba ikoikiai ekia poki, obia 'arana haukia ikoikiai ekia Obia 'arana, haeamona obiapaka ikoikiai ekia Obiapaka.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ia ikupaiana mo kemiaho banaibanai a'i ke'ari 'apua, ia hanona ea aonai nemiaho ea weiana hanona ea ki'a baha tai ha keao herena hanona a'i ketaina, maearima 'abaeana ha hanona Tirama a'i eihana 'ao a'i keihana. Mariki mai hiabu hanona Tirama herenai kemiaho banai banai. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Maearima weiakia bariu hanopaka neiana ena mauri tabakiai tiobia haukia kohinabe taburanakia, a'i kateapa, mai ekia buabeni obia tabakia weiakia aba kate'akauma haukia herekiai a'i kemiaho, ia ekia buabeni hanona Tirama herenai mo kemiaho, pokina taba ikoikiai niberuberu benaka aoka ibanamona.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Kohina benakia aka namokia katebabai, babai namokiai kateobia, haeamona maearima baika herekiai watewateai kateberuberu benakia.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Taeara weianai katebabaina hanona kipokia ekia kepu katebararona, weiana hauna ia kebamia 'ininakia mauri wairai hauna 'euna, ba mauri weiana katea'ina hanona mauri tohana.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo e, aka naiana Tirama ebeni'o hauna ko'ima haraina, hanopaka 'abi'abikia mai po'o baihara taeana weiana maearima baika tiapari haoreaina ṯetibaha ‘aotipa’ weiakia haukia herekiai kokapare.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Pokina maearima baika po'o raonana weiana tea'ina hanona ekia a'ikakauma teba'akaumana.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.