1 Timóteo 6

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A'ikakauma haukia weiakia ta'ara'i akana tibabaina haukia ikoikiai hanona ekia poki haukia katemarikiai ki'a bahanakia, weiana hau ha Tirama atana mai eka ba'iobi 'abikia ahakiai a'i ke'abi ki'a.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ta'ara'i haukia ekia poki haukia hanona a'ikakauma haukia raninai ia uaho'abakia paukiai a'i katehao tiboanakia, ia ta'arakia katea'i harai, pokina poki haukia weiakia ta'ara'i haukia herekiai barai barai tia'ina haukia hanona a'ikakauma haukia weiakia ta'ara'i haukia tiraona'au ainakia haukia. Taba neiakia hanona kobamarere ainakia mai kobahi ahinakia.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Hau ha ba'iobi haeai ha niba'iobi aina haeamona eka Obiapaka Iesu Keriso ena ba'iobi tohana mai ba'iobi weiana Tirama ikutiaina taearana tohana nibaihana hauna a'i nibatohana raninai,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ia herenai hanona apamo ebonu, ia taba ha'i e'iobina. Ia ena raona raona teki'a ki'a baha, weiana 'abi'abi aokiai hanona ke'abi harataea mai ke'abi baitaeai, ba 'abi weiakiai hanona wamuru mai baiara, 'abi ki'a obokia mai tai ha a'i nibatohana.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Haeamona maearima weiakia ekia raona raona a'i tibero harai, Tirama ena 'abi tohana a'i ṯe'iobina, mai Tirama ibanamona akakiai kateobia tiraonana haukia kipokia baiatakiai tibaiara to'ona.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Iamo hau ha herenai taba ea'inakia haukiai aona ketaina raninai Tirama ikutiaina maurina hanona kebaobiana.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Harama ahi raninai taba ha'i hamaiaina hanopaka, haeamona hanopakai kaha'ari raninai taba ha'i kahaeaoaina kupa.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ua buonai herekai aniani mai habuni papakia katehaea re'a weiana hanona abetaina aika 'eukai.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ia weiakia ṯenuatae pateobia haukia hanona baihobo aokiai katetoto, raona po'okia mai ao ibahaiara raonaraonakia rionai kateto'o, weiana ekia mauri keaoaina ki'a 'ekana tohanai mai kea'i ki'anakia.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Pokina moni iraona'au aina hanona aka ki'a haeai haeai ikoikiai keba ramanakia. Maearima baika moni tenuaki'aina hanona a'ikakauma tereana kipokia ao pumai tebonu.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ia oi Tirama ena maearima, taba neiakia ikoikiai herekiai kokapare. Ia bero tohana kotabuna, Tirama komarikiaina, koa'ikakauma, raona'auai komiaho, kobapahihi, mai rabo haraiai komiaho.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 A'ikakaumai huari namona kobabaina, ba mauri banaibanai koa'i 'inina, pokina mako tebatohani'o wairanai emu a'ikakauma hoana ohina pou haraina raninai Tirama eaparini'o mauri neiana aonai.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Tirama taba ikoikiai mauri nibenakia hauna mai Keriso Iesu ia kipona Pontio Pilato herenai 'abi tohana ehina pouna hauna wairakiai au oi nabahi ahini'o.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Keriso ena rauhubu 'abikia koka'ai harainakia mai herekiai a'i kobeho, haeamona hau ha a'i kekaiahini'o keaomo eka Obiapaka Iesu Keriso ena mai mue wapuna.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ena mai mue wapuna weiana hanona Tirama kehore ena rani tohanai kebabaina. Tirama hanona banamo pokina mai ia ikupaiana mo taba ikoikiai ekia poki, obia 'arana haukia ikoikiai ekia Obia 'arana, haeamona obiapaka ikoikiai ekia Obiapaka.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ia ikupaiana mo kemiaho banaibanai a'i ke'ari 'apua, ia hanona ea aonai nemiaho ea weiana hanona ea ki'a baha tai ha keao herena hanona a'i ketaina, maearima 'abaeana ha hanona Tirama a'i eihana 'ao a'i keihana. Mariki mai hiabu hanona Tirama herenai kemiaho banai banai. Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Maearima weiakia bariu hanopaka neiana ena mauri tabakiai tiobia haukia kohinabe taburanakia, a'i kateapa, mai ekia buabeni obia tabakia weiakia aba kate'akauma haukia herekiai a'i kemiaho, ia ekia buabeni hanona Tirama herenai mo kemiaho, pokina taba ikoikiai niberuberu benaka aoka ibanamona.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Kohina benakia aka namokia katebabai, babai namokiai kateobia, haeamona maearima baika herekiai watewateai kateberuberu benakia.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Taeara weianai katebabaina hanona kipokia ekia kepu katebararona, weiana hauna ia kebamia 'ininakia mauri wairai hauna 'euna, ba mauri weiana katea'ina hanona mauri tohana.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo e, aka naiana Tirama ebeni'o hauna ko'ima haraina, hanopaka 'abi'abikia mai po'o baihara taeana weiana maearima baika tiapari haoreaina ṯetibaha ‘aotipa’ weiakia haukia herekiai kokapare.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Pokina maearima baika po'o raonana weiana tea'ina hanona ekia a'ikakauma teba'akaumana.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.