1 Timóteo 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Hau anepakakia herekiai a'i ko'abi pahihi 'apua, iamo mariki hoahoanai kohinabe hinabe harainakia matoha ia hanona oi hamamu 'abana, ia hau 'aru'arukia hanona uaho'abamuai kobaonakia,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 babi'e anepakakia hanona hinamu 'abanai kobaonakia, mai babi'e 'aru'arukia hanona haibumuai kobaonakia mai aomu beronai.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wapu babi'ekia weiakia tiwapu toha haukia komariki ainakia.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ia wapu nahuna 'ao kupuna baika raninai, ia koba'iobi 'uainakia ekia kuti hoahoana tainai ekia itu haukia kate'ima harainakia, uahomanai hanona hamakia hinakia mai kupukia ekia 'ima'ima 'arana katebamuena, pokina weiana hanona Tirama aona ibanamona akana.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Wapu babi'ena tohana ikupaiana nemiaho hanona ena buabeni Tirama herenai nihorotina rabi ikoinai mai mararani ikoinai nibahuba'ari Tirama herenai baraibarai ninoiaina.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ia wapu babi'ena weiana hauanina ena aonamo niraona apa'uana hanona hauaniai nimauri ia aubai aba e'ari.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 A'ikakauma haukia herekiai 'abi neiakia kobenakia kateka'ai, weiana herekiai beho ha a'i temetabu ahina marikina.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Weiana maearima ha hatia'ana 'ao ena itu haukia tohakia baraibarai ha a'i nibenakia hanona a'ikakauma babaina nebuniaina, maearima uahomana hauna hanona eki'a ki'a baha ba maearima weiana a'i nia'ikakauma hauna.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Atarere pukanai wapu atakia a'i katererenakia keaomo ekia rama ihaukia imabui harauhaea abiranai, haeamona atawakia hamokia tewapu ainakia babi'ekia mo atakia katererenakia,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 haeamona babi'e ha'iobi haraina ena mauri enamo, abomo nahuna ne'ima harainakia, aru 'abaea haukia nia'i taea harainakia ena ituai, a'ikakauma haukia ta'arakia nia'i, baika ekia aro'ariai ebarainakia, mai aka namokia haeaihaeai ikoikiai aokiai nia'ituri babi'ena.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Iamo wapu babi'ekia 'aru'arukia hanona atakia atarere pukanai a'i korerenakia, pokina aokia hawainibe kateraonana raninai Keriso aba katereana ba katehawainibe.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Weiana ia hanona kipokia Tirama ena bakai 'ekanai katetoto pokina Tirama herenai ekia 'abi'uai kori'uaina weiana a'i katehawainibe mue hauna tekabena.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ia hanona ti'aboro tiao itu ha haeamona itu ha ai tikara'au, ekia 'aboro mo aha'i ia ṯe'uahi 'uahi mai maearima haeai ekia aka aokiai titoto, haeamona 'abi a'i patehina haukia ṯehinanakia.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ua buonai au nanuatae wapu 'aru'arukia hanona katehawainibe nahukia kateba ramanakia kipokia ekia itu kate'imanakia. Weiana 'ou haukia kate'abi ki'a herekai hanona taearana keaha'i.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Wapu baika hanona a'ikakauma aba tehabona teao Satani murinai te'au.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 A'ikakauma babi'ena ha ena ituai wapu baika ṯemiaho raninai ia mehore wapu weiakia mebarainakia, ia Tirama ena marea maearimakia a'i kebaro'arinakia, weianai Tirama ena marea maearimakia katehore wapu tohakia weiakia ikupaiakia ṯemiaho haukia katebarainakia.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Tirama ena marea kiro haukia weiakia maearima herekiai 'uai akana namona tibabaina haukia katomariki ainakia. Ba weiakia aka tihauaro aina Tirama ena 'abi ṯeiroro aina mai tibamarere aina haukia hanona katomarikiai apa'uanakia.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Puka robenai e'abi,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Weiana hau ha Tirama ena marea poki hauna ena beho 'abina nehina hanona aiana a'i koa'i taeana, keaomo maearima rua 'ao aihau katebatohana hanona aiakia koa'i taeana.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ba marea poki hauna ha ki'a ebabai toha raninai mako wairanai kobatana ba marea poki haukia baika ihaiha neiana kateihana hanona kateta'u.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Tirama mai Keriso Iesu mai aneru robekia wairakiai au oi nahina beni'o, aka neiakia ikoikiai robakia ahu haukia koka'ai harainakia, maearima ikoikiai herekiai babai ihobona kobabaina ia tai ha'i kotaina.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Koraona harai 'uaina ba imamu hau ha ahanai kohao'au Obiapaka ena aka kebabaina raninai baika ekia babai ki'a aokiai a'i kototo. Kipomu ko'ima haraini'o emu mauri a'i ke'opu Tirama wairanai.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Bei 'aki mo a'i koinu, ia bine beina papana koinu nuamu kebaraina pokina emu inawa inawa paunai.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Maearima baika ekia ki'a hanona temahanai harai ki'a baha nahaihanakia, ki'a weiana hanona keaoai 'uainakia bakai 'ekanai, iamo baika ekia ki'a hanona muriai aba katewaira tina.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ihobonai mo maearima babai namokia tibabai hanona temahanai harai ki'a baha nahaihanakia, haeamona ekia babai namokia a'i nahaihanakia haukia abomo aba katewaira tina.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.