1 Timóteo 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Hau anepakakia herekiai a'i ko'abi pahihi 'apua, iamo mariki hoahoanai kohinabe hinabe harainakia matoha ia hanona oi hamamu 'abana, ia hau 'aru'arukia hanona uaho'abamuai kobaonakia,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 babi'e anepakakia hanona hinamu 'abanai kobaonakia, mai babi'e 'aru'arukia hanona haibumuai kobaonakia mai aomu beronai.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wapu babi'ekia weiakia tiwapu toha haukia komariki ainakia.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ia wapu nahuna 'ao kupuna baika raninai, ia koba'iobi 'uainakia ekia kuti hoahoana tainai ekia itu haukia kate'ima harainakia, uahomanai hanona hamakia hinakia mai kupukia ekia 'ima'ima 'arana katebamuena, pokina weiana hanona Tirama aona ibanamona akana.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Wapu babi'ena tohana ikupaiana nemiaho hanona ena buabeni Tirama herenai nihorotina rabi ikoinai mai mararani ikoinai nibahuba'ari Tirama herenai baraibarai ninoiaina.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ia wapu babi'ena weiana hauanina ena aonamo niraona apa'uana hanona hauaniai nimauri ia aubai aba e'ari.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 A'ikakauma haukia herekiai 'abi neiakia kobenakia kateka'ai, weiana herekiai beho ha a'i temetabu ahina marikina.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Weiana maearima ha hatia'ana 'ao ena itu haukia tohakia baraibarai ha a'i nibenakia hanona a'ikakauma babaina nebuniaina, maearima uahomana hauna hanona eki'a ki'a baha ba maearima weiana a'i nia'ikakauma hauna.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Atarere pukanai wapu atakia a'i katererenakia keaomo ekia rama ihaukia imabui harauhaea abiranai, haeamona atawakia hamokia tewapu ainakia babi'ekia mo atakia katererenakia,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 haeamona babi'e ha'iobi haraina ena mauri enamo, abomo nahuna ne'ima harainakia, aru 'abaea haukia nia'i taea harainakia ena ituai, a'ikakauma haukia ta'arakia nia'i, baika ekia aro'ariai ebarainakia, mai aka namokia haeaihaeai ikoikiai aokiai nia'ituri babi'ena.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Iamo wapu babi'ekia 'aru'arukia hanona atakia atarere pukanai a'i korerenakia, pokina aokia hawainibe kateraonana raninai Keriso aba katereana ba katehawainibe.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Weiana ia hanona kipokia Tirama ena bakai 'ekanai katetoto pokina Tirama herenai ekia 'abi'uai kori'uaina weiana a'i katehawainibe mue hauna tekabena.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ia hanona ti'aboro tiao itu ha haeamona itu ha ai tikara'au, ekia 'aboro mo aha'i ia ṯe'uahi 'uahi mai maearima haeai ekia aka aokiai titoto, haeamona 'abi a'i patehina haukia ṯehinanakia.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ua buonai au nanuatae wapu 'aru'arukia hanona katehawainibe nahukia kateba ramanakia kipokia ekia itu kate'imanakia. Weiana 'ou haukia kate'abi ki'a herekai hanona taearana keaha'i.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Wapu baika hanona a'ikakauma aba tehabona teao Satani murinai te'au.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 A'ikakauma babi'ena ha ena ituai wapu baika ṯemiaho raninai ia mehore wapu weiakia mebarainakia, ia Tirama ena marea maearimakia a'i kebaro'arinakia, weianai Tirama ena marea maearimakia katehore wapu tohakia weiakia ikupaiakia ṯemiaho haukia katebarainakia.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Tirama ena marea kiro haukia weiakia maearima herekiai 'uai akana namona tibabaina haukia katomariki ainakia. Ba weiakia aka tihauaro aina Tirama ena 'abi ṯeiroro aina mai tibamarere aina haukia hanona katomarikiai apa'uanakia.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Puka robenai e'abi,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Weiana hau ha Tirama ena marea poki hauna ena beho 'abina nehina hanona aiana a'i koa'i taeana, keaomo maearima rua 'ao aihau katebatohana hanona aiakia koa'i taeana.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ba marea poki hauna ha ki'a ebabai toha raninai mako wairanai kobatana ba marea poki haukia baika ihaiha neiana kateihana hanona kateta'u.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tirama mai Keriso Iesu mai aneru robekia wairakiai au oi nahina beni'o, aka neiakia ikoikiai robakia ahu haukia koka'ai harainakia, maearima ikoikiai herekiai babai ihobona kobabaina ia tai ha'i kotaina.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Koraona harai 'uaina ba imamu hau ha ahanai kohao'au Obiapaka ena aka kebabaina raninai baika ekia babai ki'a aokiai a'i kototo. Kipomu ko'ima haraini'o emu mauri a'i ke'opu Tirama wairanai.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bei 'aki mo a'i koinu, ia bine beina papana koinu nuamu kebaraina pokina emu inawa inawa paunai.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Maearima baika ekia ki'a hanona temahanai harai ki'a baha nahaihanakia, ki'a weiana hanona keaoai 'uainakia bakai 'ekanai, iamo baika ekia ki'a hanona muriai aba katewaira tina.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ihobonai mo maearima babai namokia tibabai hanona temahanai harai ki'a baha nahaihanakia, haeamona ekia babai namokia a'i nahaihanakia haukia abomo aba katewaira tina.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.