1 Timóteo 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au, Paulo, Tirama aika ibamaurika hauna mai Keriso Iesu aika nahabuabena hauna ekia 'abiai hanona Keriso Iesu ena iuhubeau hau'uai aeao,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timoteo narerebeni'o, oi hanona au naha'u tohamu Iesu ia'ikakaumana aonai. Nabahuba'ari Hamaka Tirama mai Keriso Iesu eka Obiapaka ekia baraibarai apa'uana, aoko'o mai baibua ahamuai kemiaho.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Au aeao Makedonia hanona raninai, abahi ahini'o ihobonai oi hanona naia Epeso aiaranai komiaho weiana maearima baika naia kohinabe pahihinakia ba'iobi bai'oikia a'i katebabai mue,
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 abomo kipokia hauanikia a'i katebaibeni hanopaka tiramakia 'orikia mai kuputori 'abi'abikia weiakia ekia pua aha'i haukia herekiai. Neiakia hanona baihara taea rarikia kateba ramanakia iamo Tirama ena raona weiana a'ikakaumai nibawaira tinana hauna akana i'iobinai a'i tibaraibarai.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 E'u bahiahi 'abina neiana ena poki tohana hanona raona'auai katemiaho, weiana hanona aoka berona namonai nia'i ramana mai raona beronai haeaomona a'ikakauma tohanai nimai.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ia maearima baika hanona hoahoa neiakia herekiai tekaobo teao 'abi anikia aha'i haukia ti'abi'abi ainakia.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ṯenuatae Tirama ena rauhubu iba'iobi aina haukiai kateao, iamo taba robana tiahuna 'ao aokiai taba ṯehina taburana hanona obona a'i tiobo.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Aika aba ha'iobina weiana maearima ha rauhubu keka'ai haraina raninai rauhubu hanona taba namona.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Abomo aba ha'iobina weiana rauhubu hanona bero haukia paukiai a'i erama ia rauhubu hanona rauhubu tikabena haukia paukiai erama, weiakia a'i tika'aina haukia mai Tirama a'i timariki aina haukia mai ki'a haukia, a'i terobe haukia mai Tirama atana tia'i ki'ana haukia, weiakia hamakia 'ao hinakia tiahu 'arinakia haukia mai ahu ahu haukia,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 nabau haukia, mai hau kipona 'abana ninabauaina haeamona babi'e kipona 'abana ninabauaina haukia, ta'ara a'i haukia tikawa kawa ainakia haukia, mai bai'oi haukia, mai bakai aonai tihorehore abu haukia, abomo taba haeai haeai weiakia ba'iobi tohana tainai a'i titai haukia.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ba'iobi tohana weiana hanona banamo Tiramana ena pou namona nuabina herenai emai, pou namona weiana au e'u iha'ini aonai ehorotina akana kababaina.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Keriso Iesu aika eka Obiapaka namo 'abina nabena, weiana ia hanona au tabura ebena'u pokina ia aia ababua 'auna hau'uai ebaona'u.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Iamo 'uainai hanona Keriso atana ihinana a'iki'ana mai a'oatana, haeamona aibara ki'a herenai mo raninai, Tirama au eaoko'o aina'u pokina e'u a'ikakauma aha'i mai taba ababaina hanona a'i a'iobina.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Eka Obiapaka ena aoko'o hoana here'uai ebapa'ua ki'ana, haeamona a'ikakauma mai raona'au Keriso Iesu aonai aika 'euka haukia rani hamonai ebena'u.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Neiana hanona 'abi tohana aoka tohakiai kaha'i taeana mai kaha a'ikakaumana. Keriso Iesu emai hanopaka aonai hanona ki'a haukia kebamaurinakia, baiatakiai au hanona aki'a ki'a baha.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ia Tirama au eaoko'oai ki'a bahana'u, weiana au aki'a ki'a baha, pokina Keriso Iesu ena bapahihi tabura weiana ena ore aha'i hauna au here'uai kebawaira tinana, ba baika ihaiha neiana kateihana hanona Keriso kate a'ikakaumana mauri banaibanai katetabu ahina.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Obia 'arana nimauri banaibanai, ena pua aha'i, mai a'i nahaihana hauna, Tirama mo weiana ikupaiana kahamariki aina mai herenai nuabi kemiaho keaomo banaibanai. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, naha'u e, 'abi koka'aina hauna neiana nabeni'o, weiana hanona 'uainai mahabanai 'abina ihinanai oi robamu teahuna, ba mahabanai 'abikia weiakia ihobokia koka'ainakia hanona oi aba huari namona kobabaina.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Emu a'ikakauma mai aomu berona namona koa'i 'ini harainakia. Baika aokia berona neiana tebaki'ana hanona ekia a'ikakauma tebauhuna.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Ia baiatakiai hanona Humenaio mai Alesanda, terarua hanona aba Satani imanai ahabonakia ia ena hiabu ba'anai katemiaho, weiana kehore keba'iobinakia ekia 'abi ki'a Tirama herenai haukia katebapuanakia.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.