1 Timóteo 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au, Paulo, Tirama aika ibamaurika hauna mai Keriso Iesu aika nahabuabena hauna ekia 'abiai hanona Keriso Iesu ena iuhubeau hau'uai aeao,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoteo narerebeni'o, oi hanona au naha'u tohamu Iesu ia'ikakaumana aonai. Nabahuba'ari Hamaka Tirama mai Keriso Iesu eka Obiapaka ekia baraibarai apa'uana, aoko'o mai baibua ahamuai kemiaho.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Au aeao Makedonia hanona raninai, abahi ahini'o ihobonai oi hanona naia Epeso aiaranai komiaho weiana maearima baika naia kohinabe pahihinakia ba'iobi bai'oikia a'i katebabai mue,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 abomo kipokia hauanikia a'i katebaibeni hanopaka tiramakia 'orikia mai kuputori 'abi'abikia weiakia ekia pua aha'i haukia herekiai. Neiakia hanona baihara taea rarikia kateba ramanakia iamo Tirama ena raona weiana a'ikakaumai nibawaira tinana hauna akana i'iobinai a'i tibaraibarai.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 E'u bahiahi 'abina neiana ena poki tohana hanona raona'auai katemiaho, weiana hanona aoka berona namonai nia'i ramana mai raona beronai haeaomona a'ikakauma tohanai nimai.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ia maearima baika hanona hoahoa neiakia herekiai tekaobo teao 'abi anikia aha'i haukia ti'abi'abi ainakia.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ṯenuatae Tirama ena rauhubu iba'iobi aina haukiai kateao, iamo taba robana tiahuna 'ao aokiai taba ṯehina taburana hanona obona a'i tiobo.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Aika aba ha'iobina weiana maearima ha rauhubu keka'ai haraina raninai rauhubu hanona taba namona.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Abomo aba ha'iobina weiana rauhubu hanona bero haukia paukiai a'i erama ia rauhubu hanona rauhubu tikabena haukia paukiai erama, weiakia a'i tika'aina haukia mai Tirama a'i timariki aina haukia mai ki'a haukia, a'i terobe haukia mai Tirama atana tia'i ki'ana haukia, weiakia hamakia 'ao hinakia tiahu 'arinakia haukia mai ahu ahu haukia,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 nabau haukia, mai hau kipona 'abana ninabauaina haeamona babi'e kipona 'abana ninabauaina haukia, ta'ara a'i haukia tikawa kawa ainakia haukia, mai bai'oi haukia, mai bakai aonai tihorehore abu haukia, abomo taba haeai haeai weiakia ba'iobi tohana tainai a'i titai haukia.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ba'iobi tohana weiana hanona banamo Tiramana ena pou namona nuabina herenai emai, pou namona weiana au e'u iha'ini aonai ehorotina akana kababaina.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Keriso Iesu aika eka Obiapaka namo 'abina nabena, weiana ia hanona au tabura ebena'u pokina ia aia ababua 'auna hau'uai ebaona'u.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Iamo 'uainai hanona Keriso atana ihinana a'iki'ana mai a'oatana, haeamona aibara ki'a herenai mo raninai, Tirama au eaoko'o aina'u pokina e'u a'ikakauma aha'i mai taba ababaina hanona a'i a'iobina.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Eka Obiapaka ena aoko'o hoana here'uai ebapa'ua ki'ana, haeamona a'ikakauma mai raona'au Keriso Iesu aonai aika 'euka haukia rani hamonai ebena'u.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Neiana hanona 'abi tohana aoka tohakiai kaha'i taeana mai kaha a'ikakaumana. Keriso Iesu emai hanopaka aonai hanona ki'a haukia kebamaurinakia, baiatakiai au hanona aki'a ki'a baha.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ia Tirama au eaoko'oai ki'a bahana'u, weiana au aki'a ki'a baha, pokina Keriso Iesu ena bapahihi tabura weiana ena ore aha'i hauna au here'uai kebawaira tinana, ba baika ihaiha neiana kateihana hanona Keriso kate a'ikakaumana mauri banaibanai katetabu ahina.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Obia 'arana nimauri banaibanai, ena pua aha'i, mai a'i nahaihana hauna, Tirama mo weiana ikupaiana kahamariki aina mai herenai nuabi kemiaho keaomo banaibanai. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, naha'u e, 'abi koka'aina hauna neiana nabeni'o, weiana hanona 'uainai mahabanai 'abina ihinanai oi robamu teahuna, ba mahabanai 'abikia weiakia ihobokia koka'ainakia hanona oi aba huari namona kobabaina.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Emu a'ikakauma mai aomu berona namona koa'i 'ini harainakia. Baika aokia berona neiana tebaki'ana hanona ekia a'ikakauma tebauhuna.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ia baiatakiai hanona Humenaio mai Alesanda, terarua hanona aba Satani imanai ahabonakia ia ena hiabu ba'anai katemiaho, weiana kehore keba'iobinakia ekia 'abi ki'a Tirama herenai haukia katebapuanakia.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.