1 Pedro 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keriso hauaniai ehaiara buonai, wai abomo raona weiana ihobonai aomi katoba taburanakia, pokina hauani kehaiara hauna hanona ki'a kehabonakia.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ua buonai emi mauri ranikia ikoikiai aokiai hauani ena nuatae ki'a obokia a'i katobabai, ia Tirama ena nuatae akakia katobabainakia.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 'Uainai wai hanona rama haeai haukia ekia nuatae ihobokiai tomiaho. Maha porepore, nuatae ki'a obokia akakia tobabai, toinu 'ari, tobaripu ripu, tobapo'o po'o, kaiba'uku tokuti ainakia.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Bariu maearima weiakia hanona teta'uta'u huri tehinabe ki'animi, pokina wai ia kipokia a'i tubahamomo a'i tubaripu ripu paunai.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 'A ia hanona ekia babai paukiai aba eba'oru mauri mai 'ari haukia kebakainakia Tiramana wairanai katekoroti ekia pou katehina.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Weiana paunai pou namona 'ari haukia herekiai eiroro aina, ia abokiamo hauanikia hanona bakai tea'ina maearima ikoikiai 'abana, 'a aubakia hanona katemauri Tirama ena nuatae ihobona.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Taba ikoikiai ekia pua hanona aba nimai, ua buonai kipomi katoraona harainimi aomi katoba kironakia ba katobahuba'ari.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 'A apa'uana tohana hanona 'abami katoraona'au ainakia mai aomi ikoikiai, pokina raona'au hanona ki'a bo'ona nibahu abunakia.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Emi ituai 'abami ha ha katoa'i taeanakia ia a'i katoururu ainakia.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Tirama wai ha ha ena aoko'o hoanai beruberu ebenimi, weianai ha ha katobarainimi Tirama ena aoko'o hoana haeai haeai i'imana haumi namomiai katoao.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Hau ha keiroro raninai ia hanona 'abi weiana Tirama herenai nimai hauna ihobonai keiroro aina, haeamona hau ha nenuatae kebarai barai, weiana hanona Tirama tabura ebena hauna ihobonai keakaina. Taba weiakia ikoikia aokiai Tirama atana kahabanamona Iesu Keriso paunai. Nuabi mai hiabu ia 'euna keaomo banaibanai. Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 E'u raona'au haumi e, baihobo haiarana 'eumi katerama hanona a'i katokai'au kai'au a'i katoraonana taba haeai ha 'eumiai erama. Aha'i.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 'A katoaonamo, pokina wai hanona Keriso ehau haiara 'abanai tuhau haiara, Keriso ena nuabiai kewaira tina aonai katoaonamo wairai.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Wai Keriso ena maearimai paunai ṯehinabe ki'animi raninai, banamona hanona wai 'eumi pokina Tirama ena Auba weiana nuabi Auba Robena hanona wai ahamiai.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 A'i enamo wai ha kehau haiara ahuahu paunai 'ao bainao paunai 'ao aka ki'a paunai 'ao maearima haeai ekia aka aokiai nitoto paunai.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 'A wai ha kehau haiara Keriso ena maearima paunai, ia hanona a'i kehaumaea 'a Tirama kebanamona ata weiana ea'ina paunai.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Pokina ranina aba ekara'au Tirama ena maearima herekiai bakai kea'i ramana. Aika keba'uai ainaka raninai weiakia Tirama ena pou namona a'i tea'i taeana haukia herekiai hanona aea kepua aiho?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Puka robenai ṉa terere aihona,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Ua buonai weiakia Tirama ena nuatae paunai tihau haiara haukia hanona aka namokia mo katebabai, aubakia hanona ebabainakia Tiramana aia nibabua 'auna hauna imana aonai kateutanakia.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.