1 Pedro 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF
1 Keriso hauaniai ehaiara buonai, wai abomo raona weiana ihobonai aomi katoba taburanakia, pokina hauani kehaiara hauna hanona ki'a kehabonakia.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ua buonai emi mauri ranikia ikoikiai aokiai hauani ena nuatae ki'a obokia a'i katobabai, ia Tirama ena nuatae akakia katobabainakia.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Uainai wai hanona rama haeai haukia ekia nuatae ihobokiai tomiaho. Maha porepore, nuatae ki'a obokia akakia tobabai, toinu 'ari, tobaripu ripu, tobapo'o po'o, kaiba'uku tokuti ainakia.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Bariu maearima weiakia hanona teta'uta'u huri tehinabe ki'animi, pokina wai ia kipokia a'i tubahamomo a'i tubaripu ripu paunai.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 'A ia hanona ekia babai paukiai aba eba'oru mauri mai 'ari haukia kebakainakia Tiramana wairanai katekoroti ekia pou katehina.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Weiana paunai pou namona 'ari haukia herekiai eiroro aina, ia abokiamo hauanikia hanona bakai tea'ina maearima ikoikiai 'abana, 'a aubakia hanona katemauri Tirama ena nuatae ihobona.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Taba ikoikiai ekia pua hanona aba nimai, ua buonai kipomi katoraona harainimi aomi katoba kironakia ba katobahuba'ari.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 'A apa'uana tohana hanona 'abami katoraona'au ainakia mai aomi ikoikiai, pokina raona'au hanona ki'a bo'ona nibahu abunakia.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Emi ituai 'abami ha ha katoa'i taeanakia ia a'i katoururu ainakia.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Tirama wai ha ha ena aoko'o hoanai beruberu ebenimi, weianai ha ha katobarainimi Tirama ena aoko'o hoana haeai haeai i'imana haumi namomiai katoao.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Hau ha keiroro raninai ia hanona 'abi weiana Tirama herenai nimai hauna ihobonai keiroro aina, haeamona hau ha nenuatae kebarai barai, weiana hanona Tirama tabura ebena hauna ihobonai keakaina. Taba weiakia ikoikia aokiai Tirama atana kahabanamona Iesu Keriso paunai. Nuabi mai hiabu ia 'euna keaomo banaibanai. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 E'u raona'au haumi e, baihobo haiarana 'eumi katerama hanona a'i katokai'au kai'au a'i katoraonana taba haeai ha 'eumiai erama. Aha'i.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 'A katoaonamo, pokina wai hanona Keriso ehau haiara 'abanai tuhau haiara, Keriso ena nuabiai kewaira tina aonai katoaonamo wairai.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Wai Keriso ena maearimai paunai ṯehinabe ki'animi raninai, banamona hanona wai 'eumi pokina Tirama ena Auba weiana nuabi Auba Robena hanona wai ahamiai.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 A'i enamo wai ha kehau haiara ahuahu paunai 'ao bainao paunai 'ao aka ki'a paunai 'ao maearima haeai ekia aka aokiai nitoto paunai.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 'A wai ha kehau haiara Keriso ena maearima paunai, ia hanona a'i kehaumaea 'a Tirama kebanamona ata weiana ea'ina paunai.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Pokina ranina aba ekara'au Tirama ena maearima herekiai bakai kea'i ramana. Aika keba'uai ainaka raninai weiakia Tirama ena pou namona a'i tea'i taeana haukia herekiai hanona aea kepua aiho?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Puka robenai ṉa terere aihona,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ua buonai weiakia Tirama ena nuatae paunai tihau haiara haukia hanona aka namokia mo katebabai, aubakia hanona ebabainakia Tiramana aia nibabua 'auna hauna imana aonai kateutanakia.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.