1 Pedro 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keriso hauaniai ehaiara buonai, wai abomo raona weiana ihobonai aomi katoba taburanakia, pokina hauani kehaiara hauna hanona ki'a kehabonakia.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ua buonai emi mauri ranikia ikoikiai aokiai hauani ena nuatae ki'a obokia a'i katobabai, ia Tirama ena nuatae akakia katobabainakia.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Uainai wai hanona rama haeai haukia ekia nuatae ihobokiai tomiaho. Maha porepore, nuatae ki'a obokia akakia tobabai, toinu 'ari, tobaripu ripu, tobapo'o po'o, kaiba'uku tokuti ainakia.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Bariu maearima weiakia hanona teta'uta'u huri tehinabe ki'animi, pokina wai ia kipokia a'i tubahamomo a'i tubaripu ripu paunai.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 'A ia hanona ekia babai paukiai aba eba'oru mauri mai 'ari haukia kebakainakia Tiramana wairanai katekoroti ekia pou katehina.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Weiana paunai pou namona 'ari haukia herekiai eiroro aina, ia abokiamo hauanikia hanona bakai tea'ina maearima ikoikiai 'abana, 'a aubakia hanona katemauri Tirama ena nuatae ihobona.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Taba ikoikiai ekia pua hanona aba nimai, ua buonai kipomi katoraona harainimi aomi katoba kironakia ba katobahuba'ari.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 'A apa'uana tohana hanona 'abami katoraona'au ainakia mai aomi ikoikiai, pokina raona'au hanona ki'a bo'ona nibahu abunakia.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Emi ituai 'abami ha ha katoa'i taeanakia ia a'i katoururu ainakia.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tirama wai ha ha ena aoko'o hoanai beruberu ebenimi, weianai ha ha katobarainimi Tirama ena aoko'o hoana haeai haeai i'imana haumi namomiai katoao.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Hau ha keiroro raninai ia hanona 'abi weiana Tirama herenai nimai hauna ihobonai keiroro aina, haeamona hau ha nenuatae kebarai barai, weiana hanona Tirama tabura ebena hauna ihobonai keakaina. Taba weiakia ikoikia aokiai Tirama atana kahabanamona Iesu Keriso paunai. Nuabi mai hiabu ia 'euna keaomo banaibanai. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 E'u raona'au haumi e, baihobo haiarana 'eumi katerama hanona a'i katokai'au kai'au a'i katoraonana taba haeai ha 'eumiai erama. Aha'i.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 'A katoaonamo, pokina wai hanona Keriso ehau haiara 'abanai tuhau haiara, Keriso ena nuabiai kewaira tina aonai katoaonamo wairai.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Wai Keriso ena maearimai paunai ṯehinabe ki'animi raninai, banamona hanona wai 'eumi pokina Tirama ena Auba weiana nuabi Auba Robena hanona wai ahamiai.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 A'i enamo wai ha kehau haiara ahuahu paunai 'ao bainao paunai 'ao aka ki'a paunai 'ao maearima haeai ekia aka aokiai nitoto paunai.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 'A wai ha kehau haiara Keriso ena maearima paunai, ia hanona a'i kehaumaea 'a Tirama kebanamona ata weiana ea'ina paunai.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Pokina ranina aba ekara'au Tirama ena maearima herekiai bakai kea'i ramana. Aika keba'uai ainaka raninai weiakia Tirama ena pou namona a'i tea'i taeana haukia herekiai hanona aea kepua aiho?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Puka robenai ṉa terere aihona,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ua buonai weiakia Tirama ena nuatae paunai tihau haiara haukia hanona aka namokia mo katebabai, aubakia hanona ebabainakia Tiramana aia nibabua 'auna hauna imana aonai kateutanakia.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.