1 Pedro 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keriso hauaniai ehaiara buonai, wai abomo raona weiana ihobonai aomi katoba taburanakia, pokina hauani kehaiara hauna hanona ki'a kehabonakia.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ua buonai emi mauri ranikia ikoikiai aokiai hauani ena nuatae ki'a obokia a'i katobabai, ia Tirama ena nuatae akakia katobabainakia.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Uainai wai hanona rama haeai haukia ekia nuatae ihobokiai tomiaho. Maha porepore, nuatae ki'a obokia akakia tobabai, toinu 'ari, tobaripu ripu, tobapo'o po'o, kaiba'uku tokuti ainakia.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Bariu maearima weiakia hanona teta'uta'u huri tehinabe ki'animi, pokina wai ia kipokia a'i tubahamomo a'i tubaripu ripu paunai.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 'A ia hanona ekia babai paukiai aba eba'oru mauri mai 'ari haukia kebakainakia Tiramana wairanai katekoroti ekia pou katehina.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Weiana paunai pou namona 'ari haukia herekiai eiroro aina, ia abokiamo hauanikia hanona bakai tea'ina maearima ikoikiai 'abana, 'a aubakia hanona katemauri Tirama ena nuatae ihobona.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Taba ikoikiai ekia pua hanona aba nimai, ua buonai kipomi katoraona harainimi aomi katoba kironakia ba katobahuba'ari.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 'A apa'uana tohana hanona 'abami katoraona'au ainakia mai aomi ikoikiai, pokina raona'au hanona ki'a bo'ona nibahu abunakia.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Emi ituai 'abami ha ha katoa'i taeanakia ia a'i katoururu ainakia.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tirama wai ha ha ena aoko'o hoanai beruberu ebenimi, weianai ha ha katobarainimi Tirama ena aoko'o hoana haeai haeai i'imana haumi namomiai katoao.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Hau ha keiroro raninai ia hanona 'abi weiana Tirama herenai nimai hauna ihobonai keiroro aina, haeamona hau ha nenuatae kebarai barai, weiana hanona Tirama tabura ebena hauna ihobonai keakaina. Taba weiakia ikoikia aokiai Tirama atana kahabanamona Iesu Keriso paunai. Nuabi mai hiabu ia 'euna keaomo banaibanai. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 E'u raona'au haumi e, baihobo haiarana 'eumi katerama hanona a'i katokai'au kai'au a'i katoraonana taba haeai ha 'eumiai erama. Aha'i.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 'A katoaonamo, pokina wai hanona Keriso ehau haiara 'abanai tuhau haiara, Keriso ena nuabiai kewaira tina aonai katoaonamo wairai.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Wai Keriso ena maearimai paunai ṯehinabe ki'animi raninai, banamona hanona wai 'eumi pokina Tirama ena Auba weiana nuabi Auba Robena hanona wai ahamiai.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 A'i enamo wai ha kehau haiara ahuahu paunai 'ao bainao paunai 'ao aka ki'a paunai 'ao maearima haeai ekia aka aokiai nitoto paunai.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 'A wai ha kehau haiara Keriso ena maearima paunai, ia hanona a'i kehaumaea 'a Tirama kebanamona ata weiana ea'ina paunai.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Pokina ranina aba ekara'au Tirama ena maearima herekiai bakai kea'i ramana. Aika keba'uai ainaka raninai weiakia Tirama ena pou namona a'i tea'i taeana haukia herekiai hanona aea kepua aiho?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Puka robenai ṉa terere aihona,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ua buonai weiakia Tirama ena nuatae paunai tihau haiara haukia hanona aka namokia mo katebabai, aubakia hanona ebabainakia Tiramana aia nibabua 'auna hauna imana aonai kateutanakia.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.