1 Pedro 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Babi'e e, ihobona ta'ara'i haukia ekia poki haukia aiakia tika'aina 'abana, atawami aiakia katoka'ainakia, weiakia Obiapaka ena 'abi a'i tia'i taeana haukia hanona 'abiai aha'i iamo wai emi babai haraiai katobaraona kabenakia,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 emi babai berokia mai mariki akakia kateiha paukiai.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Wai emi taitai hanona hauanimi kapena ibataitaina paunai aha'i, buimi taitaikia 'ao haiami 'abakia gold 'ao taba 'imarekia 'ao emi ibatoto 'arakia rarikia 'abakia aha'i.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 'A aomi tohakia haukia, raona namona 'aiaununa ena namo a'i ke'akauma haunai katoba taitainakia hanona Tirama wairanai ena namo eapa'ua.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Pokina 'uaina raninai robe babi'ekia weiakia ekia buabeni Tirama herenai haukia ua tetaitai aiho, atawakia aiakia teka'ai harainakia.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara atawana Aberahamo aiana eona mai eaparina ena obia. Wai abomo bero akana katobabaina mai rani ikoinai a'i katota'u hanona nahuna babi'emiai katoao.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Hau e, taeara ihobonai wai abomimo atawami kipokia katomiaho haeamo mai 'iobi haraimi ia hanona hauani akakiai te'abe'abe katomariki ainakia, pokina Tirama ena mauri tohana beruberuna kipokia katoa'i haeamona, ua homanai emi bahuba'ari taearana a'i mekaiabu marikina.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 'Abi orena neiana, ikoimiai aomi kehamomo, kipokia katoraonaraona, katoraona'au ainimi uaho'aba 'abakia, katoaoko'o ainimi, abomo kato 'aiaunu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ekia aka ki'a a'i katoba muena herekiai a'i katoaka ki'a, 'ao ekia 'abi ki'a 'arakia a'i katohore herekiai a'i kato'abi ki'a, 'a tia'i ki'animi haukia hanona katoba namonakia, pokina weiana paunai eaparinimi Tirama ena banamo katoa'ina.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Pokina Puka robenai aba tererena,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ki'a kehabonakia aka
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Pokina Obiapaka mahana hanona
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Wai aka namona ṯonuaki'aina katobabaina hanona tai kehore wai keba haiaranimi?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ia aka berokia katobabainakia mo katohau haiara raninai wai hanona katonamo Tirama wairanai. “Ekia bai'oata 'abikia a'i katota'u ainakia aomi a'i kearo'ari.”
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 'A Keriso hanona aomiai katomariki aina emi Obiapaka robena. Ba rani ikoinai katoba'oru, emi buabeni weiana aomiai nemiaho hauna anina katebakai bakai aina maearimakia ekia bakaibakai 'abina katobamuena mai baibuami abomo mai marikimi.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Rani ikoinai emi mauri aonai aomi kebero Tirama wairanai. Weiana maearima weiakia emi aka namokia Keriso aonai tubabai haukia ṯehinabe ki'animi haukia aka weiakia katehore kateba haumaeanakia.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Pokina Tirama ena nuatae raninai aka namonai katohau haiara hanona enamo, emi aka ki'a paunai katohau haiara hanona a'i enamo.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Pokina Keriso rani hamonai e'ari ki'a ia'iobokia akakia ikoinai paunai, ia beho aha'i hauna ehore beho haukia 'ekakiai e'ari pokina keaoainaka Tirama herena. Hauanina teahu 'arina, ia aubai emauri mue.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Keriso hanona aubai eao tekaiabunakia aubakia herekia eiroronakia.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Auba weiakia hanona 'uaina 'akinai Noa aunohi ebabaina raninai, maearima weiakia Tirama aiana a'i teka'aina ia aona eba pahihina ebai'ima kateraona kabe haukia. Ia aunohi weiana aonai hanona a'i tebo'o, haukia 'ababani mo bei weiana aonai ebamaurinakia.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ibabataina bei hanona 'uere robe weiana Iesu Keriso ena mikiri mue paunai wai nibamaurinimi hoana, hauanimi 'opuna katoutuna paunai aha'i ia kato'abi'uai aomi mai mahamahakia Tirama wairanai.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Keriso hanona aba kupai ekara'au, bariu Tirama itipana tainai marikiaina 'ekanai emiati, aneru, obia aubakia mai hiabu haukia ikoikiai nipoki ainakia.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.