1 Pedro 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ua buonai wai kipomi ki'a akakia ikoikiai, bai'oi, ahu 'oi'oi, wamuru, 'uahi'uahi ikoikiai katone'e 'akaumanakia.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Miori 'oru'oruna niramahi 'ae nenuatae 'abana, rani ikoinai auba ena bamarere namona katonuatae aina, weianai katoapa'ua keaomo bamauri katoa'ina.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Pokina wai hanona Obiapaka ena banamo aba tonobai 'apuana.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Katomai Obiapaka Iesu herena, ia hanona pihara maurina, hanopaka maearimakia tebaoaoaina 'a Tirama ehore pihara weiana etina'ana, ba eihana hanona enamo ki'a baha ia herenai.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Wai abomo pihara maurikia 'abana, Auba Robe ena hiabuai Tirama ena marea robenai katoao, wai hanona ia ena robe haumi emi mauri katobena baibeni tabanai keao Tirama kehore mai aonamona kea'i taeanimi Iesu Keriso paunai.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Puka Robenai ṉa erere aihona,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ua buonai tua'ikakaumana haumi heremiai hanona enamo ki'a baha, 'a ia a'i tia'ikakaumana haukia herekiai hanona pihara 'abaeana aba tererena 'abana,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Abomo,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 'A wai hanona Tirama etina'animi maearimami, obia 'arana ena robe haumi, robe itubuna, maearima weiakia Tirama 'euna haumi. Tirama ea'i taeanimi hanona ena hoahoa namokia katohina pounakia paunai, weiana ia hanona wai wapura aonai eapari ahinimi ena ea namona 'akina aonai ebakatotonimi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 'Uainai wai hanona Tirama ena maearima aha'i 'a bariu hanona wai aba Tirama ena maearima, 'uainai wai hanona Tirama a'i eaoko'o ainimi 'a bariu hanona Tirama ena aoko'o aba toa'ina.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 E'u raona'au haumi e, wai hanona hano haea mai kaoao 'abaea haumi hanopaka neiana aonai, nabahi ahinimi, hauanimi ekia hoahoa opukia a'i katobabai, weiakia tihore aubami ṯehuarina.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 A'i tia'ikakauma haukia baiatakiai emi hoahoa katobaberona, tia'i ki'animi aka ki'a haumiai tibaonimi haukia emi hoahoa namokia kateiha, weiana Tirama atana katebanamona ia ena mai raninai.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Maearima ekia hiabu haukia ikoikiai aiakia katoka'ainakia, weiana hanona Obiapaka imarikiaina paunai, hanopaka obia 'arana aiana katona ia hanona poki hauna,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 abomo kabamani haukia aiakia katona, ia hanona poki hauna euhunakia tiaka ki'a haukia kateba haiaranakia, 'a babai harai haukia kateba namonakia.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Pokina Tirama ena nuatae hanona emi babai haraiai bapo'o po'o haukia ekia aotipa 'abikia kekaiabunakia.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Rauhubu herenai to'abaea haumiai katomiaho, 'a emi miaho 'abaea weiana aka ki'a ikaikauna tabanai a'i keao, wai hanona Tirama ta'arana ia'inai katoao.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Maearima ikoikiai katomariki ainakia, 'abami kato raona'au ainakia, Tirama katota'u aina, obia arana katomariki aina.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ta'ara'i haumi e, emi poki haukia aiakia katoka'aina mai ta'umi, namo 'ao 'abi bero haukia herekiai mo aha'i ia aibara haukia herekiai abomo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ena ki'a aha'i ia Tirama niraonana paunai hauhaiara nihoaina hauna weiana hanona Tirama ia kebanamona.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Katoaka ki'a kateahunimi aonai katobapahihi ena namo hanona taba? 'A aka namokia katobabai katohaiara aonai katobapahihi weiana hanona mai banamona Tirama wairanai.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Neiana paunai Tirama wai eaparinimi. Keriso hanona ehau haiara wai paumiai, ehabonimi ibabataiai eao wai murinai katoao 'apunai katoka'a.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Keriso hanona ki'a ha
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Tehinabe ki'ana ia aiakia a'i ebamuena, haiara eonobaina ia a'i ebaro 'arinakia, 'a ikoinai hanona beroai nibakai Tiramana imanai eutanakia.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Keriso hauaninai eka ki'a ehoainakia matiu ibiri ropo ubinai e'ari hanona ki'a 'eunai kaha'ari 'a bero 'eunai kahamauri. Ena imoa mani'akiai wai aba ebanamonimi.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 'Uainai wai hanona e'akauma mamoena 'abana, ia bariu hanona aba tomue tomai aubami i'imakia mai iha'inikia hauna herena.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.