1 Pedro 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ua buonai wai kipomi ki'a akakia ikoikiai, bai'oi, ahu 'oi'oi, wamuru, 'uahi'uahi ikoikiai katone'e 'akaumanakia.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Miori 'oru'oruna niramahi 'ae nenuatae 'abana, rani ikoinai auba ena bamarere namona katonuatae aina, weianai katoapa'ua keaomo bamauri katoa'ina.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Pokina wai hanona Obiapaka ena banamo aba tonobai 'apuana.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Katomai Obiapaka Iesu herena, ia hanona pihara maurina, hanopaka maearimakia tebaoaoaina 'a Tirama ehore pihara weiana etina'ana, ba eihana hanona enamo ki'a baha ia herenai.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Wai abomo pihara maurikia 'abana, Auba Robe ena hiabuai Tirama ena marea robenai katoao, wai hanona ia ena robe haumi emi mauri katobena baibeni tabanai keao Tirama kehore mai aonamona kea'i taeanimi Iesu Keriso paunai.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Puka Robenai ṉa erere aihona,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ua buonai tua'ikakaumana haumi heremiai hanona enamo ki'a baha, 'a ia a'i tia'ikakaumana haukia herekiai hanona pihara 'abaeana aba tererena 'abana,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Abomo,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 'A wai hanona Tirama etina'animi maearimami, obia 'arana ena robe haumi, robe itubuna, maearima weiakia Tirama 'euna haumi. Tirama ea'i taeanimi hanona ena hoahoa namokia katohina pounakia paunai, weiana ia hanona wai wapura aonai eapari ahinimi ena ea namona 'akina aonai ebakatotonimi.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 'Uainai wai hanona Tirama ena maearima aha'i 'a bariu hanona wai aba Tirama ena maearima, 'uainai wai hanona Tirama a'i eaoko'o ainimi 'a bariu hanona Tirama ena aoko'o aba toa'ina.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 E'u raona'au haumi e, wai hanona hano haea mai kaoao 'abaea haumi hanopaka neiana aonai, nabahi ahinimi, hauanimi ekia hoahoa opukia a'i katobabai, weiakia tihore aubami ṯehuarina.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 A'i tia'ikakauma haukia baiatakiai emi hoahoa katobaberona, tia'i ki'animi aka ki'a haumiai tibaonimi haukia emi hoahoa namokia kateiha, weiana Tirama atana katebanamona ia ena mai raninai.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Maearima ekia hiabu haukia ikoikiai aiakia katoka'ainakia, weiana hanona Obiapaka imarikiaina paunai, hanopaka obia 'arana aiana katona ia hanona poki hauna,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 abomo kabamani haukia aiakia katona, ia hanona poki hauna euhunakia tiaka ki'a haukia kateba haiaranakia, 'a babai harai haukia kateba namonakia.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Pokina Tirama ena nuatae hanona emi babai haraiai bapo'o po'o haukia ekia aotipa 'abikia kekaiabunakia.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Rauhubu herenai to'abaea haumiai katomiaho, 'a emi miaho 'abaea weiana aka ki'a ikaikauna tabanai a'i keao, wai hanona Tirama ta'arana ia'inai katoao.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Maearima ikoikiai katomariki ainakia, 'abami kato raona'au ainakia, Tirama katota'u aina, obia arana katomariki aina.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ta'ara'i haumi e, emi poki haukia aiakia katoka'aina mai ta'umi, namo 'ao 'abi bero haukia herekiai mo aha'i ia aibara haukia herekiai abomo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ena ki'a aha'i ia Tirama niraonana paunai hauhaiara nihoaina hauna weiana hanona Tirama ia kebanamona.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Katoaka ki'a kateahunimi aonai katobapahihi ena namo hanona taba? 'A aka namokia katobabai katohaiara aonai katobapahihi weiana hanona mai banamona Tirama wairanai.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Neiana paunai Tirama wai eaparinimi. Keriso hanona ehau haiara wai paumiai, ehabonimi ibabataiai eao wai murinai katoao 'apunai katoka'a.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Keriso hanona ki'a ha
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Tehinabe ki'ana ia aiakia a'i ebamuena, haiara eonobaina ia a'i ebaro 'arinakia, 'a ikoinai hanona beroai nibakai Tiramana imanai eutanakia.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Keriso hauaninai eka ki'a ehoainakia matiu ibiri ropo ubinai e'ari hanona ki'a 'eunai kaha'ari 'a bero 'eunai kahamauri. Ena imoa mani'akiai wai aba ebanamonimi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 'Uainai wai hanona e'akauma mamoena 'abana, ia bariu hanona aba tomue tomai aubami i'imakia mai iha'inikia hauna herena.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.