1 Pedro 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ua buonai wai kipomi ki'a akakia ikoikiai, bai'oi, ahu 'oi'oi, wamuru, 'uahi'uahi ikoikiai katone'e 'akaumanakia.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Miori 'oru'oruna niramahi 'ae nenuatae 'abana, rani ikoinai auba ena bamarere namona katonuatae aina, weianai katoapa'ua keaomo bamauri katoa'ina.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Pokina wai hanona Obiapaka ena banamo aba tonobai 'apuana.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Katomai Obiapaka Iesu herena, ia hanona pihara maurina, hanopaka maearimakia tebaoaoaina 'a Tirama ehore pihara weiana etina'ana, ba eihana hanona enamo ki'a baha ia herenai.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Wai abomo pihara maurikia 'abana, Auba Robe ena hiabuai Tirama ena marea robenai katoao, wai hanona ia ena robe haumi emi mauri katobena baibeni tabanai keao Tirama kehore mai aonamona kea'i taeanimi Iesu Keriso paunai.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Puka Robenai ṉa erere aihona,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ua buonai tua'ikakaumana haumi heremiai hanona enamo ki'a baha, 'a ia a'i tia'ikakaumana haukia herekiai hanona pihara 'abaeana aba tererena 'abana,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Abomo,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 'A wai hanona Tirama etina'animi maearimami, obia 'arana ena robe haumi, robe itubuna, maearima weiakia Tirama 'euna haumi. Tirama ea'i taeanimi hanona ena hoahoa namokia katohina pounakia paunai, weiana ia hanona wai wapura aonai eapari ahinimi ena ea namona 'akina aonai ebakatotonimi.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'Uainai wai hanona Tirama ena maearima aha'i 'a bariu hanona wai aba Tirama ena maearima, 'uainai wai hanona Tirama a'i eaoko'o ainimi 'a bariu hanona Tirama ena aoko'o aba toa'ina.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 E'u raona'au haumi e, wai hanona hano haea mai kaoao 'abaea haumi hanopaka neiana aonai, nabahi ahinimi, hauanimi ekia hoahoa opukia a'i katobabai, weiakia tihore aubami ṯehuarina.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 A'i tia'ikakauma haukia baiatakiai emi hoahoa katobaberona, tia'i ki'animi aka ki'a haumiai tibaonimi haukia emi hoahoa namokia kateiha, weiana Tirama atana katebanamona ia ena mai raninai.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Maearima ekia hiabu haukia ikoikiai aiakia katoka'ainakia, weiana hanona Obiapaka imarikiaina paunai, hanopaka obia 'arana aiana katona ia hanona poki hauna,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 abomo kabamani haukia aiakia katona, ia hanona poki hauna euhunakia tiaka ki'a haukia kateba haiaranakia, 'a babai harai haukia kateba namonakia.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pokina Tirama ena nuatae hanona emi babai haraiai bapo'o po'o haukia ekia aotipa 'abikia kekaiabunakia.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Rauhubu herenai to'abaea haumiai katomiaho, 'a emi miaho 'abaea weiana aka ki'a ikaikauna tabanai a'i keao, wai hanona Tirama ta'arana ia'inai katoao.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Maearima ikoikiai katomariki ainakia, 'abami kato raona'au ainakia, Tirama katota'u aina, obia arana katomariki aina.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ta'ara'i haumi e, emi poki haukia aiakia katoka'aina mai ta'umi, namo 'ao 'abi bero haukia herekiai mo aha'i ia aibara haukia herekiai abomo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ena ki'a aha'i ia Tirama niraonana paunai hauhaiara nihoaina hauna weiana hanona Tirama ia kebanamona.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Katoaka ki'a kateahunimi aonai katobapahihi ena namo hanona taba? 'A aka namokia katobabai katohaiara aonai katobapahihi weiana hanona mai banamona Tirama wairanai.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Neiana paunai Tirama wai eaparinimi. Keriso hanona ehau haiara wai paumiai, ehabonimi ibabataiai eao wai murinai katoao 'apunai katoka'a.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Keriso hanona ki'a ha
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Tehinabe ki'ana ia aiakia a'i ebamuena, haiara eonobaina ia a'i ebaro 'arinakia, 'a ikoinai hanona beroai nibakai Tiramana imanai eutanakia.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Keriso hauaninai eka ki'a ehoainakia matiu ibiri ropo ubinai e'ari hanona ki'a 'eunai kaha'ari 'a bero 'eunai kahamauri. Ena imoa mani'akiai wai aba ebanamonimi.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 'Uainai wai hanona e'akauma mamoena 'abana, ia bariu hanona aba tomue tomai aubami i'imakia mai iha'inikia hauna herena.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.