1 Pedro 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au Petero Iesu Keriso ena iuhubeau hau'u, Tirama etina'animi haumi torama otaraina hano haeai ai ṯomiaho haumi, Ponto ai, Galatia ai, Kapadokia ai, Asia ai mai Bitunia ai ṯomiaho haumi narerebenimi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Tirama aika hamaka ena 'iobi 'uai ihobonai etina'animi ba Auba Robe hanona wai aba eba robenimi, weiana Iesu Keriso aiana katoka'aina ia aruarunai emi ki'a keutunakia. Nabahuba'ari Tirama ena aoko'o hoana mai baibua hanona heremiai keapa'ua.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Eka Obiapaka Iesu Keriso Hamana Tiramana kahabanamona, ia ena aoko'o eapa'ua paunai Iesu Keriso e'ari ena mikiri mue maurina aonai aika ebarama muenaka, ba buabeni tohana ebenaka.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Aika nahabuabena itau Tirama nahuna kebenakia. Banamo weiana hanona aba eba'oruna kupai ua'a wai 'eumi, a'i keki'a, a'i ke'opu, abomo a'i ke'akauma.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Tirama ena hiabu nihore ni'aeanimi emi a'ikakauma paunai keaomo bamauri weiana aba eba'oruna kebawaira tinana rani orenai hauna katoa'ina.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Neiana buonai aomi kenamo katoaonamo ki'a baha, iamo bariu rani papana aomi tiaro'ari pokina baihobo haeai haeai tihobonimi paunai.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Baihobo weiana hanona emi a'ikakauma ena namo kebatohana. 'A a'ikakauma ena namo hanona gold weiana irubai tebanamona iamo aba ke'akauma hauna ena namo etara haona. Emi a'ikakauma weiana tebahobona tebanamona hauna hanona Iesu Keriso kewaira tina berauranai ibanamomi, ia'i taeami mai imarikiaimi tabanai keao.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Iesu a'i toiha 'apuana iamo turaona'au aina. Bariu a'i ṯoihana ia tua'ikakaumana ba tuaonamo aina, aonamo apa'uana mai namona weiana hanona 'abiai ihina haraina a'i ketaina.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Pokina emi a'ikakauma buabuana tua'ina, weiana hanona aubami ibamaurikia tabana.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Mahabanai haukia weiakia Tirama ena aoko'o hoana wai heremiai kekara'au hauna temahabanai haukia tehore bamauri weiana tetabu haraina abomo temarereai haraina.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Auba Robe Keriso euhuna hauna hanona mahabanai haukia aokiai emiaho, Keriso ena haiara mai ena nuabi weiana haiara murinai kemai hauna eba'iobinakia ihobonai ia hanona tebahobona kate'iobina rani tabanai abomo hoana aea homana.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Tirama mahabanai haukia herekiai ebawaira tinana ekia aka hanona kipokia ekia namo paunai aha'i ia wai emi namo paunai, abomo bariu pou namona neiana hanona teiroro aina haukia tehore Auba Robe kupai euhu ririna emai hauna ena baraibarai ai teba'iobinimi. Taba neiakia hanona aneru abomo tenuatae kateiha tinanakia.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ua buonai aomi katoa'ia'i haraina, katoba'oru emi buabeni maikoina hanona Iesu Keriso kewaira tina raninai aoko'o hoana kekara'au 'eumiai.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bariu aiao'o miorimiai katoao, hauanimi ekia nuatae babaikia ki'a obokia 'uainai a'i to'iobi raninai tobabainakia haukia a'i katobabainakia.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 'A eaparinimi Tiramana erobe 'abana wai abomimo katorobe emi hoahoa ikoikiai aokiai.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Puka robenai aba tererena,
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Wai tu'arara Hamaka, ia hanona maearima nibabakainakia raninai ihaihana enamo hauna a'i niraonana ia ha ha ena aka ena aka paukiai kebabakainakia. Ua buonai emi miaho neia hanopakai hanona mai ta'umi katomiaho ihobona hano haeai haumi 'abana.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Wai aba ṯo'iobina, Tirama wai emi mauri ki'a obona weiana 'aba'abami tebenimi hauna aonai ebamaurinimi hanona hanopaka tabakia weiakia aba kate'akauma haukia silba 'ao gold 'abakiai a'i ekawanimi,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 ia Keriso aruaruna namona 'akina mamoe nahuna weiana haunai mani'a 'ao ki'a ha aha'i mamoena 'abanai ekawanimi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Tirama hanona aba wa'i baha hanopaka a'i erama baha aonai ia etina'ana, ba rani orena neianai ewaira tina wai paumiai.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Wai Keriso paunai Tirama tua'ikakaumana, ia hanona Keriso 'ariai ebamikiri muena haeamona nuabi ebena. Ua buonai wai emi a'ikakauma mai emi buabeni hanona Tirama aonai nemiaho.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Bariu Tirama ena 'abi tohana ia'itaeanai aubami aba toutu harainakia, uaho'abami kato raona'auai tohanakia mai taearana buonai, 'abami katoraona'au ainakia mai aomi ikoinai.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Wai torama mue hanona uho weiana kepari haunai aha'i, iamo weiana a'i kepari hauna Tirama ena 'abi nimauri mai nemiaho banaibanai haunai torama mue.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Pokina Puka robenai tererena 'abana,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 'A Obiapaka ena 'abi hanona
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.