1 Pedro 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF
1 Au Petero Iesu Keriso ena iuhubeau hau'u, Tirama etina'animi haumi torama otaraina hano haeai ai ṯomiaho haumi, Ponto ai, Galatia ai, Kapadokia ai, Asia ai mai Bitunia ai ṯomiaho haumi narerebenimi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Tirama aika hamaka ena 'iobi 'uai ihobonai etina'animi ba Auba Robe hanona wai aba eba robenimi, weiana Iesu Keriso aiana katoka'aina ia aruarunai emi ki'a keutunakia. Nabahuba'ari Tirama ena aoko'o hoana mai baibua hanona heremiai keapa'ua.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Eka Obiapaka Iesu Keriso Hamana Tiramana kahabanamona, ia ena aoko'o eapa'ua paunai Iesu Keriso e'ari ena mikiri mue maurina aonai aika ebarama muenaka, ba buabeni tohana ebenaka.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Aika nahabuabena itau Tirama nahuna kebenakia. Banamo weiana hanona aba eba'oruna kupai ua'a wai 'eumi, a'i keki'a, a'i ke'opu, abomo a'i ke'akauma.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Tirama ena hiabu nihore ni'aeanimi emi a'ikakauma paunai keaomo bamauri weiana aba eba'oruna kebawaira tinana rani orenai hauna katoa'ina.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Neiana buonai aomi kenamo katoaonamo ki'a baha, iamo bariu rani papana aomi tiaro'ari pokina baihobo haeai haeai tihobonimi paunai.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Baihobo weiana hanona emi a'ikakauma ena namo kebatohana. 'A a'ikakauma ena namo hanona gold weiana irubai tebanamona iamo aba ke'akauma hauna ena namo etara haona. Emi a'ikakauma weiana tebahobona tebanamona hauna hanona Iesu Keriso kewaira tina berauranai ibanamomi, ia'i taeami mai imarikiaimi tabanai keao.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Iesu a'i toiha 'apuana iamo turaona'au aina. Bariu a'i ṯoihana ia tua'ikakaumana ba tuaonamo aina, aonamo apa'uana mai namona weiana hanona 'abiai ihina haraina a'i ketaina.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Pokina emi a'ikakauma buabuana tua'ina, weiana hanona aubami ibamaurikia tabana.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mahabanai haukia weiakia Tirama ena aoko'o hoana wai heremiai kekara'au hauna temahabanai haukia tehore bamauri weiana tetabu haraina abomo temarereai haraina.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Auba Robe Keriso euhuna hauna hanona mahabanai haukia aokiai emiaho, Keriso ena haiara mai ena nuabi weiana haiara murinai kemai hauna eba'iobinakia ihobonai ia hanona tebahobona kate'iobina rani tabanai abomo hoana aea homana.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Tirama mahabanai haukia herekiai ebawaira tinana ekia aka hanona kipokia ekia namo paunai aha'i ia wai emi namo paunai, abomo bariu pou namona neiana hanona teiroro aina haukia tehore Auba Robe kupai euhu ririna emai hauna ena baraibarai ai teba'iobinimi. Taba neiakia hanona aneru abomo tenuatae kateiha tinanakia.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ua buonai aomi katoa'ia'i haraina, katoba'oru emi buabeni maikoina hanona Iesu Keriso kewaira tina raninai aoko'o hoana kekara'au 'eumiai.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Bariu aiao'o miorimiai katoao, hauanimi ekia nuatae babaikia ki'a obokia 'uainai a'i to'iobi raninai tobabainakia haukia a'i katobabainakia.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 'A eaparinimi Tiramana erobe 'abana wai abomimo katorobe emi hoahoa ikoikiai aokiai.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Puka robenai aba tererena,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Wai tu'arara Hamaka, ia hanona maearima nibabakainakia raninai ihaihana enamo hauna a'i niraonana ia ha ha ena aka ena aka paukiai kebabakainakia. Ua buonai emi miaho neia hanopakai hanona mai ta'umi katomiaho ihobona hano haeai haumi 'abana.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Wai aba ṯo'iobina, Tirama wai emi mauri ki'a obona weiana 'aba'abami tebenimi hauna aonai ebamaurinimi hanona hanopaka tabakia weiakia aba kate'akauma haukia silba 'ao gold 'abakiai a'i ekawanimi,
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ia Keriso aruaruna namona 'akina mamoe nahuna weiana haunai mani'a 'ao ki'a ha aha'i mamoena 'abanai ekawanimi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Tirama hanona aba wa'i baha hanopaka a'i erama baha aonai ia etina'ana, ba rani orena neianai ewaira tina wai paumiai.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Wai Keriso paunai Tirama tua'ikakaumana, ia hanona Keriso 'ariai ebamikiri muena haeamona nuabi ebena. Ua buonai wai emi a'ikakauma mai emi buabeni hanona Tirama aonai nemiaho.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Bariu Tirama ena 'abi tohana ia'itaeanai aubami aba toutu harainakia, uaho'abami kato raona'auai tohanakia mai taearana buonai, 'abami katoraona'au ainakia mai aomi ikoinai.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Wai torama mue hanona uho weiana kepari haunai aha'i, iamo weiana a'i kepari hauna Tirama ena 'abi nimauri mai nemiaho banaibanai haunai torama mue.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Pokina Puka robenai tererena 'abana,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 'A Obiapaka ena 'abi hanona
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.