1 João 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Hamaraona harai, Hamaka ena raona'au herekai eapa'ua ki'a baha ba eaparinaka aika hanona Tirama nahuna. Aika hanona ia nahuna tohaka. Hanopaka haukia a'i ṯe'iobinaka ena poki hanona ia Tirama a'i ṯe'iobina paunai.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 E'u hau ki'ami e, bariu aika hanona Tirama nahuna, ia aika maearima aehomaka hanona a'i niwaira tina harai baha, iamo aika ha'iobina Keriso kewaira tina raninai aika hanona ia 'abanai kahaeao, pokina ia tohana kahaihana.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Maearima ikoinai Keriso herenai buabeni neianai ṯemiaho haukia hanona kipokia aokia ki'a keaha'i ihobona Keriso aona ki'a eaha'i 'abana.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Hau ha ki'a nibabaina hanona Tirama ena rauhubu ni'oatana, pokina ki'a hanona rauhubu ni'oatana.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ia wai aba to'iobina Keriso ewaira tina hanona ki'a kea'i pare, ia aonai hanona ki'a ha aha'i.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ua buonai hau ha Keriso ohi ṯemiaho oioi hauna hanona ki'a a'i nibabai to'ona. Ia hau ha ki'a nibabai to'ona hauna hanona Keriso a'i eiha tinana abomo a'i e'iobina.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Naha'u ki'ami e, hau ha beho babai 'ekakiai a'i meaoainimi. Hau ha aka berona nibabaina hauna hanona ebero, ihobona Keriso ebero 'abana.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ki'a nibabai to'ona hauna hanona Tiaporo 'euna, pokina Tiaporo hanona aba popounai ki'a ebabaina emai mo bariu. Tirama nahuna ewaira tina ena poki hanona neiana, Tiaporo ena aka kebapururuna.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Hau ha Tirama nahunai niao hauna hanona ki'a a'i nibabai to'ona, pokina mauri mahamahana weiana Tirama herenai emai hauna ia aonai nemiaho. Ia Tirama 'eunai erama paunai ki'a a'i kebabai to'ona.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Weiana Tirama nahuna mai Tiaporo nahuna baiatakia kaha'iobi haraina. Hau ha aka berona a'i nibabaina 'ao uaho'abana a'i niraona'au aina hanona Tirama nahuna aha'i.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 'Uainai toa'ikakauma aonai pou tona hauna neiana: Aika ha ha kaha raona'au ainaka.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Kaino 'abanai a'i katoao, ia hanona Tiaporo ena maearima, kipona hatina Abela eahu 'arina. Taba buonai Kaino Abela eahu 'arina? Pokina ia ena hoahoa hanona teki'a, ia hatina ena hoahoa hanona tebero.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Uaho'aba'u e, hanopaka haukia 'arimi a'i kate'ari re'a, a'i katota'u ta'u huri.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Aika uaho'abaka naharaona'au ainakia paunai ha'iobina aika hanona 'ari aonai aba hakarahi mauri mahamahana aonai hatoto. Ia hau ha ena raona'au aha'i hauna hanona 'ari aonai nemiaho ohomo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona ahuahu hauna, wai to'iobina ahuahu hauna aonai hanona mauri banaibanai a'i nemiaho.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Keriso ena mauri ebaibeni aika paukai. Neianai aika raona'au tohana hanona taba ha'iobina. Ua buonai aika abomo eka mauri kahabaibeni uaho'abaka paukiai.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Herenai taba tebo'o hauna uaho'abana neuraru hauna neihana iamo a'i nibaraina raninai, ha'iobina Tirama ena raona'au hanona ia aonai a'i nemiaho.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Naha'u ki'ami e, eka raona'au hanona 'abiai mo mai pinakai mo a'i kahahina 'abaeana, ia eka raona'au hanona eka hoahoa tohanai kahabaiha baiha aina.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Taeara neianai kaha'iobina aika hanona Tirama ena 'abi tohana kipokia nahamiaho, haeamona aoka ketabura Tirama wairanai.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Aoka kehinabe ki'anaka re'a, aika ha'iobina Tirama hanona eapa'ua ki'a baha ba aika aoka mai ha'iobi tabakia maikoina, abomo ia hanona taba ikoikiai ne'iobinakia.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 E'u hau ki'ami e, aika aoka a'i kehinabe ki'anaka raninai aika mai taburaka Tirama wairanai kahakoroti.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ba herenai taba ikoinai kahanoi haukia kebenaka, pokina ena rauhubu 'abina nahaka'aina mai ibaonamona akana nahababaina.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Tirama ena rauhubu 'abina hanona neiana, aika Ia Nahuna Iesu Keriso atana kaha'ikakaumana mai ehina benaka 'abana, ha ha kaharaona'au ainaka.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Tirama ena rauhubu 'abina nika'aina hauna hanona Tirama aonai nemiaho, Tirama abomo ia aonai nemiaho. Tirama Auba Robe ebenaka paunai, aika ha'iobina Tirama hanona aika aokai.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.