1 João 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Naha'u ki'ami e, au neiana narerena niwahi heremi hanona wai ki'a ha a'i katobabaina paunai. Ia hau ha ki'a nibabaina raninai aika ibaraika hauna ha nemiaho Hamana kehina bena aika paukai, ia hanona bero hauna Iesu Keriso.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ia kipona ena mauri ebaibeni bairarao tabanai eao eka ki'a ihina haona paunai, aika ikupaiaka mo paukai aha'i ia maearima ikoinai ekia ki'a paunai.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Aika Tirama ehina benaka 'abikia nahaka'a ainakia raninai kaha'iobina aika hanona Tirama ha'iobina.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hau ha pe'abi petibaha, “Au Tirama a'iobina,” ia Tirama ena rauhubu a'i nika'ainakia raninai, hau weiana hanona bai'oi hauna, ia aonai Tirama ena 'abi tohana hanona a'i nemiaho.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Hau ha Tirama ena 'abi nika'ainakia hauna hanona Tirama niraona'auai tohana. Weianai kaha'iobi haraina aika hanona Tirama herenai nahamiaho.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Hau ha ni'abi ia Tirama herenai nemiaho hauna hanona Iesu emauriaina maurina ihobonai kemauri.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 E'u hau ki'ami e, rauhubu 'abina neiana narerena niwahi hauna hanona mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina 'ai'aina aba 'uainai toa'ikakauma aonai toa'ina, rauhubu 'abina 'ai'aina neiana hanona aba to'ona 'abina.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Iamo rauhubu 'abina neiana hanona mahamahana, anina tohana hanona Keriso mai wai heremiai aba nahaihana, pokina wapura hanona aba nikapare, ea tohana aba nirara.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Hau ha ni'abi ia hanona ea aonai nemiaho, iamo uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona bariu wapura aonai nemiaho ohomo.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Hau ha uaho'abana niraona'au aina hanona ea aonai nemiaho, ba herenai ki'a aha'i, hau ha a'i kebabehona.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ia hau ha uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona wapura aonai nemiaho mai wapura aonai nika'a. Wapura ehore ia mahana aba ekaiabunakia buonai, aeana niao hanona a'i ne'iobina.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Naha'u ki'ami e,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Hamamai haumi e,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Naha'u e,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Hanopaka mai aonai ṯemiaho tabakia ikoinai a'i katoraona'au ainakia, iamo hau ha hanopaka niraona'au aina raninai, ia hanona Hamaka a'i niraona'auai tohana.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Pokina hanopaka aona tabakia ikoikiai hanona hauani ena nuatae ki'a tabakia katebabai, maha ena nuatae ki'a tabakia kateiha, mai obia tabakia kateapainakia, uahomakia ikoikiai hanona Hamaka herenai a'i timai ia hanopaka herenai timai.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Hanopaka mai aona inuatae aina tabakia ikoikiai aba ti'akauma ore, ia Tirama ena nuatae akana tibabaina haukia hanona katemauri banaibanai.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Naha'u e, hanopaka kepua ranina hanona aba ekara'au. Pou aba tona Keriso ena 'ou hauna nimai, ia bariu Keriso ena 'ou haukia bo'okia hanona aba tewaira tina. Ua buonai aika ha'iobina rani puana hanona aba ekara'au.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Maearima weiakia hanona herekai tekarahi pokina ia hanona aika 'abaka tohakia aha'i. Ia aika 'abaka haukia raninai, aika kipokia pahamiaho haeamo. Iamo ekia ka'a oboai kaha'iobi haraina ia hanona aika 'abaka aha'i.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ia wai hanona Auba Robe weiana Robe hauna Keriso ebaibeni hauna aba toa'ina aomiai, ua buonai wai ikoimiai Tirama ena 'abi tohana to'iobina.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Au wai narere benimi hanona Tirama ena 'abi tohana a'i to'iobina paunai aha'i, ia wai hanona Tirama ena 'abi tohana aba ṯo'iobina. Ba wai aba to'iobina bai'oi hanona Tirama ena 'abi tohana herenai a'i nimai.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Bai'oi hauna hanona tai? Ia hauna ni'abi Iesu hanona Keriso aha'i. Maearima uahomana hanona Keriso ena 'ou hauna, ia hanona Hama mai Nahu ohi nebuniainakia.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hau ha Nahu nebuniaina hauna hanona ia herenai Hama aha'i. Hau ha Nahu nibatohana hauna hanona Hama abomo ia herenai.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Popounai 'abi tona hauna hanona aomiai kemiaho. Tona 'abina weiana katoka'aina raninai, wai hanona Nahuna aonai mai Hamana aonai katomiaho.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Neiana hanona Keriso kipona e'abi'uai aika 'euka, mauri banaibanai kebenaka.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Narere benimi weiakia ekia nuatae kate'oinimi haukia robakia ahuna.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ia wai hanona Keriso ehore Auba Robe ebenimi aomiai nemiaho, ua buonai maearima ha a'i keba 'iobinimi re'a abetaina. Pokina Auba Robe hanona taba ikoinai niba'iobinimi, ena ba'iobi hanona tohakia, ia a'i nibai'oi. Auba Robe eba'iobinimi ihobonai rani ikoinai Keriso aonai katomiaho.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Naha'u ki'ami e, bariu Keriso aonai katomiaho, pokina ia ena mue mai raninai aika hanona kahatabura abomo a'i kahahaumaea ia wairanai.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Wai to'iobina Keriso hanona bero hauna raninai, kato'iobi haraina maearima weiakia bero akakia tibabai haukia ikoikiai hanona Tirama nahuna.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.