1 João 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Naha'u ki'ami e, au neiana narerena niwahi heremi hanona wai ki'a ha a'i katobabaina paunai. Ia hau ha ki'a nibabaina raninai aika ibaraika hauna ha nemiaho Hamana kehina bena aika paukai, ia hanona bero hauna Iesu Keriso.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ia kipona ena mauri ebaibeni bairarao tabanai eao eka ki'a ihina haona paunai, aika ikupaiaka mo paukai aha'i ia maearima ikoinai ekia ki'a paunai.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Aika Tirama ehina benaka 'abikia nahaka'a ainakia raninai kaha'iobina aika hanona Tirama ha'iobina.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Hau ha pe'abi petibaha, “Au Tirama a'iobina,” ia Tirama ena rauhubu a'i nika'ainakia raninai, hau weiana hanona bai'oi hauna, ia aonai Tirama ena 'abi tohana hanona a'i nemiaho.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Hau ha Tirama ena 'abi nika'ainakia hauna hanona Tirama niraona'auai tohana. Weianai kaha'iobi haraina aika hanona Tirama herenai nahamiaho.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Hau ha ni'abi ia Tirama herenai nemiaho hauna hanona Iesu emauriaina maurina ihobonai kemauri.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 E'u hau ki'ami e, rauhubu 'abina neiana narerena niwahi hauna hanona mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina 'ai'aina aba 'uainai toa'ikakauma aonai toa'ina, rauhubu 'abina 'ai'aina neiana hanona aba to'ona 'abina.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Iamo rauhubu 'abina neiana hanona mahamahana, anina tohana hanona Keriso mai wai heremiai aba nahaihana, pokina wapura hanona aba nikapare, ea tohana aba nirara.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Hau ha ni'abi ia hanona ea aonai nemiaho, iamo uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona bariu wapura aonai nemiaho ohomo.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Hau ha uaho'abana niraona'au aina hanona ea aonai nemiaho, ba herenai ki'a aha'i, hau ha a'i kebabehona.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ia hau ha uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona wapura aonai nemiaho mai wapura aonai nika'a. Wapura ehore ia mahana aba ekaiabunakia buonai, aeana niao hanona a'i ne'iobina.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Naha'u ki'ami e,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Hamamai haumi e,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Naha'u e,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Hanopaka mai aonai ṯemiaho tabakia ikoinai a'i katoraona'au ainakia, iamo hau ha hanopaka niraona'au aina raninai, ia hanona Hamaka a'i niraona'auai tohana.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Pokina hanopaka aona tabakia ikoikiai hanona hauani ena nuatae ki'a tabakia katebabai, maha ena nuatae ki'a tabakia kateiha, mai obia tabakia kateapainakia, uahomakia ikoikiai hanona Hamaka herenai a'i timai ia hanopaka herenai timai.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Hanopaka mai aona inuatae aina tabakia ikoikiai aba ti'akauma ore, ia Tirama ena nuatae akana tibabaina haukia hanona katemauri banaibanai.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Naha'u e, hanopaka kepua ranina hanona aba ekara'au. Pou aba tona Keriso ena 'ou hauna nimai, ia bariu Keriso ena 'ou haukia bo'okia hanona aba tewaira tina. Ua buonai aika ha'iobina rani puana hanona aba ekara'au.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Maearima weiakia hanona herekai tekarahi pokina ia hanona aika 'abaka tohakia aha'i. Ia aika 'abaka haukia raninai, aika kipokia pahamiaho haeamo. Iamo ekia ka'a oboai kaha'iobi haraina ia hanona aika 'abaka aha'i.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ia wai hanona Auba Robe weiana Robe hauna Keriso ebaibeni hauna aba toa'ina aomiai, ua buonai wai ikoimiai Tirama ena 'abi tohana to'iobina.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Au wai narere benimi hanona Tirama ena 'abi tohana a'i to'iobina paunai aha'i, ia wai hanona Tirama ena 'abi tohana aba ṯo'iobina. Ba wai aba to'iobina bai'oi hanona Tirama ena 'abi tohana herenai a'i nimai.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Bai'oi hauna hanona tai? Ia hauna ni'abi Iesu hanona Keriso aha'i. Maearima uahomana hanona Keriso ena 'ou hauna, ia hanona Hama mai Nahu ohi nebuniainakia.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Hau ha Nahu nebuniaina hauna hanona ia herenai Hama aha'i. Hau ha Nahu nibatohana hauna hanona Hama abomo ia herenai.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Popounai 'abi tona hauna hanona aomiai kemiaho. Tona 'abina weiana katoka'aina raninai, wai hanona Nahuna aonai mai Hamana aonai katomiaho.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Neiana hanona Keriso kipona e'abi'uai aika 'euka, mauri banaibanai kebenaka.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Narere benimi weiakia ekia nuatae kate'oinimi haukia robakia ahuna.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ia wai hanona Keriso ehore Auba Robe ebenimi aomiai nemiaho, ua buonai maearima ha a'i keba 'iobinimi re'a abetaina. Pokina Auba Robe hanona taba ikoinai niba'iobinimi, ena ba'iobi hanona tohakia, ia a'i nibai'oi. Auba Robe eba'iobinimi ihobonai rani ikoinai Keriso aonai katomiaho.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Naha'u ki'ami e, bariu Keriso aonai katomiaho, pokina ia ena mue mai raninai aika hanona kahatabura abomo a'i kahahaumaea ia wairanai.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Wai to'iobina Keriso hanona bero hauna raninai, kato'iobi haraina maearima weiakia bero akakia tibabai haukia ikoikiai hanona Tirama nahuna.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.