1 João 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naha'u ki'ami e, au neiana narerena niwahi heremi hanona wai ki'a ha a'i katobabaina paunai. Ia hau ha ki'a nibabaina raninai aika ibaraika hauna ha nemiaho Hamana kehina bena aika paukai, ia hanona bero hauna Iesu Keriso.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ia kipona ena mauri ebaibeni bairarao tabanai eao eka ki'a ihina haona paunai, aika ikupaiaka mo paukai aha'i ia maearima ikoinai ekia ki'a paunai.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Aika Tirama ehina benaka 'abikia nahaka'a ainakia raninai kaha'iobina aika hanona Tirama ha'iobina.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Hau ha pe'abi petibaha, “Au Tirama a'iobina,” ia Tirama ena rauhubu a'i nika'ainakia raninai, hau weiana hanona bai'oi hauna, ia aonai Tirama ena 'abi tohana hanona a'i nemiaho.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Hau ha Tirama ena 'abi nika'ainakia hauna hanona Tirama niraona'auai tohana. Weianai kaha'iobi haraina aika hanona Tirama herenai nahamiaho.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Hau ha ni'abi ia Tirama herenai nemiaho hauna hanona Iesu emauriaina maurina ihobonai kemauri.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 E'u hau ki'ami e, rauhubu 'abina neiana narerena niwahi hauna hanona mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina 'ai'aina aba 'uainai toa'ikakauma aonai toa'ina, rauhubu 'abina 'ai'aina neiana hanona aba to'ona 'abina.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Iamo rauhubu 'abina neiana hanona mahamahana, anina tohana hanona Keriso mai wai heremiai aba nahaihana, pokina wapura hanona aba nikapare, ea tohana aba nirara.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Hau ha ni'abi ia hanona ea aonai nemiaho, iamo uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona bariu wapura aonai nemiaho ohomo.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Hau ha uaho'abana niraona'au aina hanona ea aonai nemiaho, ba herenai ki'a aha'i, hau ha a'i kebabehona.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ia hau ha uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona wapura aonai nemiaho mai wapura aonai nika'a. Wapura ehore ia mahana aba ekaiabunakia buonai, aeana niao hanona a'i ne'iobina.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Naha'u ki'ami e,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Hamamai haumi e,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Naha'u e,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Hanopaka mai aonai ṯemiaho tabakia ikoinai a'i katoraona'au ainakia, iamo hau ha hanopaka niraona'au aina raninai, ia hanona Hamaka a'i niraona'auai tohana.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pokina hanopaka aona tabakia ikoikiai hanona hauani ena nuatae ki'a tabakia katebabai, maha ena nuatae ki'a tabakia kateiha, mai obia tabakia kateapainakia, uahomakia ikoikiai hanona Hamaka herenai a'i timai ia hanopaka herenai timai.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hanopaka mai aona inuatae aina tabakia ikoikiai aba ti'akauma ore, ia Tirama ena nuatae akana tibabaina haukia hanona katemauri banaibanai.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Naha'u e, hanopaka kepua ranina hanona aba ekara'au. Pou aba tona Keriso ena 'ou hauna nimai, ia bariu Keriso ena 'ou haukia bo'okia hanona aba tewaira tina. Ua buonai aika ha'iobina rani puana hanona aba ekara'au.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Maearima weiakia hanona herekai tekarahi pokina ia hanona aika 'abaka tohakia aha'i. Ia aika 'abaka haukia raninai, aika kipokia pahamiaho haeamo. Iamo ekia ka'a oboai kaha'iobi haraina ia hanona aika 'abaka aha'i.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ia wai hanona Auba Robe weiana Robe hauna Keriso ebaibeni hauna aba toa'ina aomiai, ua buonai wai ikoimiai Tirama ena 'abi tohana to'iobina.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Au wai narere benimi hanona Tirama ena 'abi tohana a'i to'iobina paunai aha'i, ia wai hanona Tirama ena 'abi tohana aba ṯo'iobina. Ba wai aba to'iobina bai'oi hanona Tirama ena 'abi tohana herenai a'i nimai.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Bai'oi hauna hanona tai? Ia hauna ni'abi Iesu hanona Keriso aha'i. Maearima uahomana hanona Keriso ena 'ou hauna, ia hanona Hama mai Nahu ohi nebuniainakia.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Hau ha Nahu nebuniaina hauna hanona ia herenai Hama aha'i. Hau ha Nahu nibatohana hauna hanona Hama abomo ia herenai.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Popounai 'abi tona hauna hanona aomiai kemiaho. Tona 'abina weiana katoka'aina raninai, wai hanona Nahuna aonai mai Hamana aonai katomiaho.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Neiana hanona Keriso kipona e'abi'uai aika 'euka, mauri banaibanai kebenaka.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Narere benimi weiakia ekia nuatae kate'oinimi haukia robakia ahuna.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ia wai hanona Keriso ehore Auba Robe ebenimi aomiai nemiaho, ua buonai maearima ha a'i keba 'iobinimi re'a abetaina. Pokina Auba Robe hanona taba ikoinai niba'iobinimi, ena ba'iobi hanona tohakia, ia a'i nibai'oi. Auba Robe eba'iobinimi ihobonai rani ikoinai Keriso aonai katomiaho.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Naha'u ki'ami e, bariu Keriso aonai katomiaho, pokina ia ena mue mai raninai aika hanona kahatabura abomo a'i kahahaumaea ia wairanai.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Wai to'iobina Keriso hanona bero hauna raninai, kato'iobi haraina maearima weiakia bero akakia tibabai haukia ikoikiai hanona Tirama nahuna.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.