1 João 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Naha'u ki'ami e, au neiana narerena niwahi heremi hanona wai ki'a ha a'i katobabaina paunai. Ia hau ha ki'a nibabaina raninai aika ibaraika hauna ha nemiaho Hamana kehina bena aika paukai, ia hanona bero hauna Iesu Keriso.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ia kipona ena mauri ebaibeni bairarao tabanai eao eka ki'a ihina haona paunai, aika ikupaiaka mo paukai aha'i ia maearima ikoinai ekia ki'a paunai.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Aika Tirama ehina benaka 'abikia nahaka'a ainakia raninai kaha'iobina aika hanona Tirama ha'iobina.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Hau ha pe'abi petibaha, “Au Tirama a'iobina,” ia Tirama ena rauhubu a'i nika'ainakia raninai, hau weiana hanona bai'oi hauna, ia aonai Tirama ena 'abi tohana hanona a'i nemiaho.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Hau ha Tirama ena 'abi nika'ainakia hauna hanona Tirama niraona'auai tohana. Weianai kaha'iobi haraina aika hanona Tirama herenai nahamiaho.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Hau ha ni'abi ia Tirama herenai nemiaho hauna hanona Iesu emauriaina maurina ihobonai kemauri.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 E'u hau ki'ami e, rauhubu 'abina neiana narerena niwahi hauna hanona mahamahana aha'i, ia rauhubu 'abina 'ai'aina aba 'uainai toa'ikakauma aonai toa'ina, rauhubu 'abina 'ai'aina neiana hanona aba to'ona 'abina.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Iamo rauhubu 'abina neiana hanona mahamahana, anina tohana hanona Keriso mai wai heremiai aba nahaihana, pokina wapura hanona aba nikapare, ea tohana aba nirara.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Hau ha ni'abi ia hanona ea aonai nemiaho, iamo uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona bariu wapura aonai nemiaho ohomo.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Hau ha uaho'abana niraona'au aina hanona ea aonai nemiaho, ba herenai ki'a aha'i, hau ha a'i kebabehona.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ia hau ha uaho'abana 'arina a'i ni'ari hauna hanona wapura aonai nemiaho mai wapura aonai nika'a. Wapura ehore ia mahana aba ekaiabunakia buonai, aeana niao hanona a'i ne'iobina.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Naha'u ki'ami e,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Hamamai haumi e,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Naha'u e,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Hanopaka mai aonai ṯemiaho tabakia ikoinai a'i katoraona'au ainakia, iamo hau ha hanopaka niraona'au aina raninai, ia hanona Hamaka a'i niraona'auai tohana.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pokina hanopaka aona tabakia ikoikiai hanona hauani ena nuatae ki'a tabakia katebabai, maha ena nuatae ki'a tabakia kateiha, mai obia tabakia kateapainakia, uahomakia ikoikiai hanona Hamaka herenai a'i timai ia hanopaka herenai timai.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Hanopaka mai aona inuatae aina tabakia ikoikiai aba ti'akauma ore, ia Tirama ena nuatae akana tibabaina haukia hanona katemauri banaibanai.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Naha'u e, hanopaka kepua ranina hanona aba ekara'au. Pou aba tona Keriso ena 'ou hauna nimai, ia bariu Keriso ena 'ou haukia bo'okia hanona aba tewaira tina. Ua buonai aika ha'iobina rani puana hanona aba ekara'au.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Maearima weiakia hanona herekai tekarahi pokina ia hanona aika 'abaka tohakia aha'i. Ia aika 'abaka haukia raninai, aika kipokia pahamiaho haeamo. Iamo ekia ka'a oboai kaha'iobi haraina ia hanona aika 'abaka aha'i.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ia wai hanona Auba Robe weiana Robe hauna Keriso ebaibeni hauna aba toa'ina aomiai, ua buonai wai ikoimiai Tirama ena 'abi tohana to'iobina.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Au wai narere benimi hanona Tirama ena 'abi tohana a'i to'iobina paunai aha'i, ia wai hanona Tirama ena 'abi tohana aba ṯo'iobina. Ba wai aba to'iobina bai'oi hanona Tirama ena 'abi tohana herenai a'i nimai.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Bai'oi hauna hanona tai? Ia hauna ni'abi Iesu hanona Keriso aha'i. Maearima uahomana hanona Keriso ena 'ou hauna, ia hanona Hama mai Nahu ohi nebuniainakia.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hau ha Nahu nebuniaina hauna hanona ia herenai Hama aha'i. Hau ha Nahu nibatohana hauna hanona Hama abomo ia herenai.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Popounai 'abi tona hauna hanona aomiai kemiaho. Tona 'abina weiana katoka'aina raninai, wai hanona Nahuna aonai mai Hamana aonai katomiaho.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Neiana hanona Keriso kipona e'abi'uai aika 'euka, mauri banaibanai kebenaka.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Narere benimi weiakia ekia nuatae kate'oinimi haukia robakia ahuna.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ia wai hanona Keriso ehore Auba Robe ebenimi aomiai nemiaho, ua buonai maearima ha a'i keba 'iobinimi re'a abetaina. Pokina Auba Robe hanona taba ikoinai niba'iobinimi, ena ba'iobi hanona tohakia, ia a'i nibai'oi. Auba Robe eba'iobinimi ihobonai rani ikoinai Keriso aonai katomiaho.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Naha'u ki'ami e, bariu Keriso aonai katomiaho, pokina ia ena mue mai raninai aika hanona kahatabura abomo a'i kahahaumaea ia wairanai.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Wai to'iobina Keriso hanona bero hauna raninai, kato'iobi haraina maearima weiakia bero akakia tibabai haukia ikoikiai hanona Tirama nahuna.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.