1 Coríntios 8
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Bariu neiana hanona baibeni anianikia kaiba'uku tebena hauna 'abina. 'Abi tohana aika ha'iobina, “Ikoikai hanona mai eka aotipa.” Ba aotipa nihore apa nibabua taeana, 'a raona'au nihore a'ikakauma haukia niba taburanakia.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Hau ha kipona niraonana ia hanona mai ena 'iobi taba baika e'iobinakia, iamo pe'iobi tohanakia hauna a'i e'iobinakia.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 'A hau ha Tirama niraona'au aina hauna hanona Tirama abomo hau weiana e'iobi aina.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ua buonai baibeni anianina kaiba'uku tebena ba nahani hauna 'abina neiana. Aika ha'iobina kaiba'uku hanona tirama tohana aha'i hanopaka neiana aonai, ha'iobina Tirama tohana hanona hamona mo.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Maearima tihore tiramai tibaonakia haukia baika kupai mai hanopakai, (weiana ‘tiramakia’ mai ‘auba obiakia’ nahomakia hanona tebo'o.)
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Iamo aika hanona mai eka Tirama hamona, Hamaka. Ia hanona taba ikoikiai ebabainakia, ba ia paunai nahamiaho. Abomo Obiapaka hanona hamona Iesu Keriso. Ia paunai taba ikoikiai terama, ba ia paunai aika nahamiaho.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ia a'ikakauma haukia baika 'abi tohana neiana a'i ṯe'iobina. Bariu rani neianai baika hanona kaiba'uku ena aka aba temamatai haraina buonai aniani uahomakia tiani raninai ia tiraonana weiana hanona kaiba'uku 'euna, ekia raonaraonai aokia a'i nibero, tiraonana aniani weiana teani hauna aba eba'opunakia Tirama wairanai.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Aniani hanona a'i keaoainaka Tirama herena, a'i kahaniani re'a Tirama wairanai ena ki'a aha'i 'ao kahaniani re'a Tirama wairanai ena namo aha'i.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Iamo kato'ima 'ima harainimi, pokina emi 'iobiai tuaniani weiana kehore ekia a'ikakauma te'abe'abe haukia a'i meba'ehonakia ki'a aonai.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Pokina hau ha ena a'ikakauma e'abe'abe hauna oi aotipa haumu kaiba'uku ena itarai nuaniani keihani'o raninai, ia aona nuba taburana niraonana kebeho mo kaiba'uku ekia aniani keani.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ba uaho'abamu ena a'ikakauma e'abe'abe hauna weiana ia paunai Keriso e'ari hauna hanona oi emu aotipa weiana kehore ia aubana kea'i ki'ana.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Oi emu babai weianai uaho'abamu aona nua'i ki'ana ia niraonana eki'a hauna kebabaina, weianai oi uaho'abamu herenai nubeho abomo Keriso herenai nubeho.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Weiana paunai aniani weiana ehore uaho'aba'u eba'ehona raninai, au aniani weiana a'i kani mue pokina a'i maba'ehona.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.