Efésios 5

Rote Dela Alkitab (ROW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hei ia ra, Lamatualain ana susuen. Huu naa, hei musi misodꞌa tungga hihii-nanaun.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ma musi misodꞌa esa sue-lai esa, ona Kristus sue nggi. Huu Ana fee aon fo mate nggati hita ena. No taꞌo naa, Ana dadꞌi tutunu-hohotu maꞌameniꞌ, fo tao namahoꞌo Lamatualain.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Hei ia ra o, Lamatualain atahori meumaren. De afiꞌ misodꞌa manggenggeoꞌ! Dꞌuꞌaꞌ a manggenggeoꞌ o, afiꞌ! Afiꞌ hohongge! Afi hiiꞌ a matelenaꞌ!
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Afiꞌ olaꞌ dedꞌea mamaet! Ma afiꞌ olaꞌ leli! Huu Lamatuaꞌ atahorin nda nandaa olaꞌ taꞌo naa sa. Maloleꞌ lenaꞌ ama olaꞌ a maloleꞌ, ma moꞌe makasi neu Lamatuaꞌ.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Misinedꞌa malolole! Huu Lamatualain nda simbo atahori mana rasodꞌa manggenggeoꞌ ma atahori mana hohonggeꞌ sa. Ara nda bisa masoꞌ dadꞌi Kristus atahorin, ma Lamatualain nda dadꞌi sira manen sa. Lamatualain o nda simbo atahori mana hiiꞌ a matelenaꞌ, huu ara seti hendi E ma soꞌu rarananaru dalaꞌ laen ra.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Afiꞌ nene nenggonggoaꞌ mia atahori mana peko-lelekoꞌ rae, “Hae misodꞌa no meumareꞌ!” Te Lamatualain namanasa atahori nda mana tungga hihii-nanaun sa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Naa de, ama afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mataꞌ naa ra.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Dꞌalahulun, hei onaꞌ atahori mana rasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a, huu hei nda feꞌe mihine Lamatualain sa. Te ia na, Ana naꞌondaꞌ manggarelon fo tao nggi dadꞌi Eni ana nara. Dadꞌi hei musi misodꞌa sia manggarelon naa.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Te atahori mana nasodꞌa nakandoo sia manggareloꞌ, ana tao dꞌala maloleꞌ, nasodꞌa ndoo-tetuꞌ, ma ana olaꞌ matetuꞌ.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sangga dalaꞌ fo tao nemehoꞌo Lamatualain ralan, huu Eni, hita Lamatuan.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mana rasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a. Te tataon nara, nda naꞌena ngguna saa sa boe. De hei musi ena-ai se, ma mitudꞌu sala nara.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Te saa fo ara tao raꞌafuniꞌ naa, manggenggeon seli, losa hita tae ola-olaꞌ o, ata mae.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Au fee conto taꞌo ia: mete ma atahori tao manggareloꞌ neu sudꞌiꞌ a sa sia maꞌahatuꞌ a, neꞌo atahori rita sudꞌiꞌ a saa naa ra no relo-reloꞌ.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Onaꞌ naa boe, mete ma hita tao manggareloꞌ neu dꞌala deꞌulakaꞌ fo atahori tao, ana bisa nahine nae, saa fo eni taoꞌ naa, deꞌulakaꞌ. Hambu sosodꞌat esa oi,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Huu naa, mete maꞌabꞌebꞌesa masodꞌa mara, fo ama afiꞌ onaꞌ atahori nggoaꞌ. Malole lenaꞌ pake dudꞌuꞌa malolole mia Lamatuaꞌ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Aleꞌ ia, atahori hetar taoꞌ a dꞌala-dꞌala deꞌulaka rakandooꞌ a. Dadꞌi mete ma kaꞌe mala fo tao dꞌala-dꞌala maloleꞌ, na tao leo. Afiꞌ dꞌoo-dꞌoo fai!
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Dꞌuꞌa malolole fo mihine hita Lamatuan hihii-nanaun, fo afiꞌ nenenggongoaꞌ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Afiꞌ mafu, te hokoꞌ naa nininuꞌ naa nauli nggi, fo taoꞌ a dalaꞌ deꞌulakaꞌ ra. Te soi rala mara fo hela Lamatualain Dula-dꞌale Meumaren mana nauli nggi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 No taꞌo naa, dei fo hei ola-olaꞌ esa mo esa mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ mia Lamatualain Susura Meumaren, ma mia sosodꞌa kokoa-kikioꞌ neu E, ma mia sosodꞌat fo hei hambu mia Dula-dꞌale Meumaren. Ma mete ma koa-kio, na, afiꞌ siaꞌ a bꞌafa mara. Te koa-kio Lamatualain no matetuꞌ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Huu Yesus Kristus dadꞌi hita Lamatuan, ma Amaꞌ Lamatualain tao dalaꞌ naeꞌ fee neu hita ena. Naa de toꞌe makasi takandooꞌ a neu E.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Basa hei, esa musi rena esa. No taꞌo naa, hei mitudꞌu hadꞌa-hormat neu Yesus Kristus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sao inaꞌ re! Hei musi rena sao tou mara, onaꞌ hei rena Lamatua ma, Yesus Kristus.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Te saom naa, dadꞌi ho malanggam. Ma Kristus o dadꞌi Malangga soaꞌ neu atahori nara. Huu Eni mana soi dalaꞌ fo rasodꞌa.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Dadꞌi Kristus atahori nara musi rena E. Onaꞌ naa boe, sao inaꞌ ra musi rena sao tou nara sia basa dalaꞌ ra.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Onaꞌ naa boe sao touꞌ re! Hei musi sue sao mara, onaꞌ Kristus sue atahori nara, losa Ana fee aon, fo mate nggati se.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ana tao taꞌo naa, fo ara dadꞌi meumareꞌ sia Lamatualain matan, huu ara tungga Dedꞌea-oꞌolan, ma nenesaraniꞌ ena.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yesus Kristus atahori nara o, onaꞌ ina nene lemba-dodꞌeꞌ mana nene papake-nggao basaꞌ ena, meulaun seli, huu touꞌ a nae nema nala e ena. Onaꞌ naa boe, Kristus nae nema nala atahori nara. Dadꞌi ara musi rasodꞌa no maloleꞌ ma ndoo-meuꞌ, losa nda hambu salaꞌ mbei sa boe.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Onaꞌ naa boe, sao touꞌ re! Hei musi sue sao mara, onaꞌ hei sue ao mara. Te mete ma sao touꞌ sue saon, sosoan nae, eni sue aon boe.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Nda hambu atahori namanasa aon sa. Te ana mete-seꞌu ma naꞌabꞌoi e no malolole, onaꞌ Kristus mete-seꞌu malolole atahori nara,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 huu hita ia ra, onaꞌ Eni aon boe.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Huu naa, touꞌ musi lao hela ina-ama nara, fo neu leo naꞌabꞌue ralaꞌ esa no saon, huu ruꞌa se dadꞌi esa ena.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Lamatuaꞌ dedꞌea-oꞌolan manaseliꞌ soꞌal masaoꞌ ra susuen naa, maꞌahulun feꞌe maꞌafuniꞌ. Te ia na hita bubꞌuluꞌ tae, dedꞌea-oꞌolaꞌ naa o natudꞌu Kristus susuen neu atahorin nara boe.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Dadꞌi sao touꞌ musi sue saon onaꞌ eni sue ao hehelin. Ma sao inaꞌ musi fee hadꞌa-hormat neu sao toun.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.