Efésios 5

Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hei ia ra, Lamatualain ana susuen. Huu naa, hei musi misodꞌa tungga hihii-nanaun.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ma musi misodꞌa esa sue-lai esa, ona Kristus sue nggi. Huu Ana fee aon fo mate nggati hita ena. No taꞌo naa, Ana dadꞌi tutunu-hohotu maꞌameniꞌ, fo tao namahoꞌo Lamatualain.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Hei ia ra o, Lamatualain atahori meumaren. De afiꞌ misodꞌa manggenggeoꞌ! Dꞌuꞌaꞌ a manggenggeoꞌ o, afiꞌ! Afiꞌ hohongge! Afi hiiꞌ a matelenaꞌ!
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Afiꞌ olaꞌ dedꞌea mamaet! Ma afiꞌ olaꞌ leli! Huu Lamatuaꞌ atahorin nda nandaa olaꞌ taꞌo naa sa. Maloleꞌ lenaꞌ ama olaꞌ a maloleꞌ, ma moꞌe makasi neu Lamatuaꞌ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Misinedꞌa malolole! Huu Lamatualain nda simbo atahori mana rasodꞌa manggenggeoꞌ ma atahori mana hohonggeꞌ sa. Ara nda bisa masoꞌ dadꞌi Kristus atahorin, ma Lamatualain nda dadꞌi sira manen sa. Lamatualain o nda simbo atahori mana hiiꞌ a matelenaꞌ, huu ara seti hendi E ma soꞌu rarananaru dalaꞌ laen ra.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Afiꞌ nene nenggonggoaꞌ mia atahori mana peko-lelekoꞌ rae, “Hae misodꞌa no meumareꞌ!” Te Lamatualain namanasa atahori nda mana tungga hihii-nanaun sa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Naa de, ama afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mataꞌ naa ra.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Dꞌalahulun, hei onaꞌ atahori mana rasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a, huu hei nda feꞌe mihine Lamatualain sa. Te ia na, Ana naꞌondaꞌ manggarelon fo tao nggi dadꞌi Eni ana nara. Dadꞌi hei musi misodꞌa sia manggarelon naa.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Te atahori mana nasodꞌa nakandoo sia manggareloꞌ, ana tao dꞌala maloleꞌ, nasodꞌa ndoo-tetuꞌ, ma ana olaꞌ matetuꞌ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sangga dalaꞌ fo tao nemehoꞌo Lamatualain ralan, huu Eni, hita Lamatuan.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mana rasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a. Te tataon nara, nda naꞌena ngguna saa sa boe. De hei musi ena-ai se, ma mitudꞌu sala nara.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Te saa fo ara tao raꞌafuniꞌ naa, manggenggeon seli, losa hita tae ola-olaꞌ o, ata mae.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Au fee conto taꞌo ia: mete ma atahori tao manggareloꞌ neu sudꞌiꞌ a sa sia maꞌahatuꞌ a, neꞌo atahori rita sudꞌiꞌ a saa naa ra no relo-reloꞌ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Onaꞌ naa boe, mete ma hita tao manggareloꞌ neu dꞌala deꞌulakaꞌ fo atahori tao, ana bisa nahine nae, saa fo eni taoꞌ naa, deꞌulakaꞌ. Hambu sosodꞌat esa oi,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Huu naa, mete maꞌabꞌebꞌesa masodꞌa mara, fo ama afiꞌ onaꞌ atahori nggoaꞌ. Malole lenaꞌ pake dudꞌuꞌa malolole mia Lamatuaꞌ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Aleꞌ ia, atahori hetar taoꞌ a dꞌala-dꞌala deꞌulaka rakandooꞌ a. Dadꞌi mete ma kaꞌe mala fo tao dꞌala-dꞌala maloleꞌ, na tao leo. Afiꞌ dꞌoo-dꞌoo fai!
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Dꞌuꞌa malolole fo mihine hita Lamatuan hihii-nanaun, fo afiꞌ nenenggongoaꞌ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Afiꞌ mafu, te hokoꞌ naa nininuꞌ naa nauli nggi, fo taoꞌ a dalaꞌ deꞌulakaꞌ ra. Te soi rala mara fo hela Lamatualain Dula-dꞌale Meumaren mana nauli nggi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 No taꞌo naa, dei fo hei ola-olaꞌ esa mo esa mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ mia Lamatualain Susura Meumaren, ma mia sosodꞌa kokoa-kikioꞌ neu E, ma mia sosodꞌat fo hei hambu mia Dula-dꞌale Meumaren. Ma mete ma koa-kio, na, afiꞌ siaꞌ a bꞌafa mara. Te koa-kio Lamatualain no matetuꞌ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Huu Yesus Kristus dadꞌi hita Lamatuan, ma Amaꞌ Lamatualain tao dalaꞌ naeꞌ fee neu hita ena. Naa de toꞌe makasi takandooꞌ a neu E.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Basa hei, esa musi rena esa. No taꞌo naa, hei mitudꞌu hadꞌa-hormat neu Yesus Kristus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sao inaꞌ re! Hei musi rena sao tou mara, onaꞌ hei rena Lamatua ma, Yesus Kristus.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Te saom naa, dadꞌi ho malanggam. Ma Kristus o dadꞌi Malangga soaꞌ neu atahori nara. Huu Eni mana soi dalaꞌ fo rasodꞌa.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Dadꞌi Kristus atahori nara musi rena E. Onaꞌ naa boe, sao inaꞌ ra musi rena sao tou nara sia basa dalaꞌ ra.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Onaꞌ naa boe sao touꞌ re! Hei musi sue sao mara, onaꞌ Kristus sue atahori nara, losa Ana fee aon, fo mate nggati se.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ana tao taꞌo naa, fo ara dadꞌi meumareꞌ sia Lamatualain matan, huu ara tungga Dedꞌea-oꞌolan, ma nenesaraniꞌ ena.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Yesus Kristus atahori nara o, onaꞌ ina nene lemba-dodꞌeꞌ mana nene papake-nggao basaꞌ ena, meulaun seli, huu touꞌ a nae nema nala e ena. Onaꞌ naa boe, Kristus nae nema nala atahori nara. Dadꞌi ara musi rasodꞌa no maloleꞌ ma ndoo-meuꞌ, losa nda hambu salaꞌ mbei sa boe.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Onaꞌ naa boe, sao touꞌ re! Hei musi sue sao mara, onaꞌ hei sue ao mara. Te mete ma sao touꞌ sue saon, sosoan nae, eni sue aon boe.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Nda hambu atahori namanasa aon sa. Te ana mete-seꞌu ma naꞌabꞌoi e no malolole, onaꞌ Kristus mete-seꞌu malolole atahori nara,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 huu hita ia ra, onaꞌ Eni aon boe.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Huu naa, touꞌ musi lao hela ina-ama nara, fo neu leo naꞌabꞌue ralaꞌ esa no saon, huu ruꞌa se dadꞌi esa ena.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Lamatuaꞌ dedꞌea-oꞌolan manaseliꞌ soꞌal masaoꞌ ra susuen naa, maꞌahulun feꞌe maꞌafuniꞌ. Te ia na hita bubꞌuluꞌ tae, dedꞌea-oꞌolaꞌ naa o natudꞌu Kristus susuen neu atahorin nara boe.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Dadꞌi sao touꞌ musi sue saon onaꞌ eni sue ao hehelin. Ma sao inaꞌ musi fee hadꞌa-hormat neu sao toun.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.