Tito 2
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 But do, thou, speak the things which become the healthful instruction:
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 That, aged men, be, sober, grave, sober-minded, healthy in their faith, love, endurance;
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Aged women, in the same way, in deportment, as becometh sacred persons, not given to intrigue, nor yet, to much wine, enslaved, teachers of virtue,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 That they may constrain the young women to be, lovers of their husbands, lovers of their children,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 soberminded, chaste, workers at home, good, submitting themselves to their own husbands,that, the word of God, be not defamed;
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 The younger men, in the same way, exhort thou to be sober-minded:
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 In all things, shewing, thyself, an ensample of noble works,in thine instruction, uncorruptness, gravity,
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 healthful discourse that cannot be condemned, in order that, he that is of the contrary part, may relent, having nothing to say concerning us that is disparaging:
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Servants, unto their own masters, to be submitting themselves in all things, to be, well-pleasing, not gainsaying,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 not taking anything away, shewing, all good faith,that, the instruction which is of our Saviour God, they may adorn in all things.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 For the favour of God, bringing salvation for all men, hath shone forth,
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Putting us under disciplinein order that,denying ourselves of ungodliness and worldly covetings, in a soberminded and righteous and godly manner, we should live, in the present age,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Prepared to welcome the happy hope and forthshining of the glory of the great God and our Saviour Christ Jesus,
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Who gave himself up in our behalf, that he might redeem us from all manner of lawlessness, and purify for himself a people as his own treasurezealous of noble works.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 As to these things, be speaking and exhorting and reproving, with all manner of precept: let, no one, disregard thee!
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.