Tiago 1

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 James, a servant, of God and of the Lord Jesus Christ,unto the twelve tribes that are in the dispersion, Wishes joy.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 All Joy, account it, my brethren, whensoever ye fall in with, manifold, temptations,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Taking note, that, the proving of your faith, worketh out endurance;
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 But let, your endurance, have, mature work, that ye may be mature and complete, in nothing, coming short.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 But, if any of you is sinning short of wisdom, let him be asking of God, Who giveth unto all freely and upbraideth not, and it shall be given him;
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 But let him be asking in faith, nothing, doubting, for, he that doubteth, is like a wave of the sea, wind-driven and storm-tossed,
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 A two-souled man, unstable in all his ways.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 But boasting be the lowly brother in his uplifting;
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Whereas the rich, in his being brought low,because, as a flower of grass, he will pass away;
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 For the sun hath sprung up, with it scorching heat, and hath withered the grass, and, the flower thereof, hath fallen out, and, the beauty of the face thereof, hath perished,so, also the rich, in his goings, shall languish.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Happy the man who endureth temptation! Because, becoming approved, he shall receive the crown of lifewhich he hath promised unto them that love him.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Let, no one, while tempted, be sayingFrom God, am I tempted,for, God, cannot be tempted by things evil, and, himself, tempteth no one;
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 But, each one, is tempted, when, by his own coveting, he is drawn out and enticed,
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Then, the coveting, having conceived, giveth birth to sin, and, the sin, when full-grown, bringeth forth death.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Be not deceived, my brethren beloved:
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Every good giving, and every perfect gift, is, from above, coming down from the Father of lightswith whom is no alternation, nor shadow cast, by turning:
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Because he was so minded, he hath brought us forth with a word of truth, to the end we should be a sort of firstfruit of his creatures
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ye know, my brethren beloved,but let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 For, mans anger, worketh not, Gods righteousness.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Wherefore, putting away all filthiness and overflow of baseness, in meekness, welcome ye the word fitted for inward growth, which is able to save your souls:
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Become ye doers of the word, and not hearers onlyreasoning yourselves astray;
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Because, if any is, a word-hearer, and not a doer, the same, is like unto a man observing his natural face in a mirror,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 For he observed himself, and is gone away, and, straightway, it hath escaped him,what manner of man, he was!
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 But, he that hath obtained a nearer view into the perfect law of liberty, and hath taken up his abode by it, becomingnot a forgetful hearer, but a work doer, the same, happy in his doing, shall be.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 If any thinketh he is observant of religion, not curbing his own tongue, but deceiving his own heart, this ones, religious observance is, vain:
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Religious observance, pure and undefiled with our God and Father, is, thisto be visiting orphans and widows in their affliction, unspotted, to keep, himself, from the world.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.