Romanos 8

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 For, the-law of the spirit of life in Christ Jesus, hath set thee free from the law of sin and of death;
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 For, what was impossible by the law in that it was weak through the flesh, God, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in uswho, not according to flesh, do walk, but according to spirit;
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 For, they who according to flesh have their being, the things of the flesh do prefer, but, they according to the spirit, the things of the spirit;
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 For, what is preferred by the flesh, life and peace;
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Inasmuch as, what is preferred by the flesh, hostile towards God, for, unto the law of God, it doth not submit itself, neither in fact can it.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 They, moreover, who in flesh have their being, cannot please, God.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 But, ye, have not your being in flesh, but in spirit,if at least, Gods Spirit, dwelleth in you; and, if anyone hath not Christs Spirit, the same, is not his;
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness;
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 If, moreover, the Spirit of him that raised Jesus from among the dead dwelleth in you, he that raised from among the dead Christ Jesus, shall make alive even your death-doomed bodies, through means of his indwelling Spirit within you.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Hence, then, brethrendebtors, we are, not unto the flesh, that, according to flesh, we should live,
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 For, if according to flesh ye live, ye are about to die, whereas, if in spirit, the practices of the flesh, ye are putting to death, ye shall attain unto life;
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 For, as many as by Gods Spirit are being led, the same, are Gods sons,
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For ye have not received a spirit of servitude, leading back into fear, but ye have received a spirit of sonship, whereby we are exclaimingAbba! Oh Father!
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And, if children, heirs alsoheirs, indeed, of God, but co-heirs with Christ,if, at least, we are suffering together, in order that we may also be glorified together.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 For I reckon that unworthy are the sufferings of the present season to be compared with the glory about to be revealed towards us;
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God,
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 For, unto vanity, hath creation been made subjectnot by choice, but by reason of him that made it subject, in hope
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 That, creation itself also, shall be freedfrom the bondage of the decay into the freedom of the glory of the sons of God;
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 For we know that, all creation, is sighing together, and travailing-in-birth-throes together until the present,
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 And, not only so, but, we ourselves, also, who have the first-fruit of the Spirit we even ourselves, within our own selves do sigh,sonship ardently awaitingthe redeeming of our body;
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 For, by our hope, have we been saved,but, hope beheld, is not hope, for, what one beholdeth, why doth he hope for?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 If, however, what we do not behold we hope for, with endurance, are we ardently awaiting
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 In the selfsame way moreover, even the Spirit, helpeth together in our weakness,for, what we should pray for as we ought, we know not, but, the Spirit itself, maketh intercession with sighings unutterable,
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 And, he that searcheth the hearts, knoweth what is preferred by the Spiritthat, according to God, he maketh intercession in behalf of saints;
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 We know, further, that, unto them who love God, God causeth all things to work together for good,unto them who, according to purpose, are such as he hath called;
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 For, whom he fore-approved, he also fore-appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 And, whom he fore-appointed, the same, he also called, and, whom he called, the same, he also declared righteous, and, whom he declared righteous, the same, he also made glorious:
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 What, then, shall we say to a these things? If God against us?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Who is he that condemneth? Christ Jesus who died?Nay! rather was raised from among the dead ,who is on the right hand of God, who also is making intercession in our behalf?
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 According as it is writtenFor thy sake, are we being put to death all the day long, we have been reckoned as sheep for slaughter.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Nay, in all these things, we are more than conquering through him that hath loved us.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded thatneither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.