Romanos 8
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For, the-law of the spirit of life in Christ Jesus, hath set thee free from the law of sin and of death;
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 For, what was impossible by the law in that it was weak through the flesh, God, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in uswho, not according to flesh, do walk, but according to spirit;
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For, they who according to flesh have their being, the things of the flesh do prefer, but, they according to the spirit, the things of the spirit;
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 For, what is preferred by the flesh, life and peace;
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Inasmuch as, what is preferred by the flesh, hostile towards God, for, unto the law of God, it doth not submit itself, neither in fact can it.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 They, moreover, who in flesh have their being, cannot please, God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But, ye, have not your being in flesh, but in spirit,if at least, Gods Spirit, dwelleth in you; and, if anyone hath not Christs Spirit, the same, is not his;
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness;
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 If, moreover, the Spirit of him that raised Jesus from among the dead dwelleth in you, he that raised from among the dead Christ Jesus, shall make alive even your death-doomed bodies, through means of his indwelling Spirit within you.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Hence, then, brethrendebtors, we are, not unto the flesh, that, according to flesh, we should live,
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 For, if according to flesh ye live, ye are about to die, whereas, if in spirit, the practices of the flesh, ye are putting to death, ye shall attain unto life;
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 For, as many as by Gods Spirit are being led, the same, are Gods sons,
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For ye have not received a spirit of servitude, leading back into fear, but ye have received a spirit of sonship, whereby we are exclaimingAbba! Oh Father!
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And, if children, heirs alsoheirs, indeed, of God, but co-heirs with Christ,if, at least, we are suffering together, in order that we may also be glorified together.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 For I reckon that unworthy are the sufferings of the present season to be compared with the glory about to be revealed towards us;
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God,
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 For, unto vanity, hath creation been made subjectnot by choice, but by reason of him that made it subject, in hope
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 That, creation itself also, shall be freedfrom the bondage of the decay into the freedom of the glory of the sons of God;
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that, all creation, is sighing together, and travailing-in-birth-throes together until the present,
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 And, not only so, but, we ourselves, also, who have the first-fruit of the Spirit we even ourselves, within our own selves do sigh,sonship ardently awaitingthe redeeming of our body;
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For, by our hope, have we been saved,but, hope beheld, is not hope, for, what one beholdeth, why doth he hope for?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 If, however, what we do not behold we hope for, with endurance, are we ardently awaiting
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 In the selfsame way moreover, even the Spirit, helpeth together in our weakness,for, what we should pray for as we ought, we know not, but, the Spirit itself, maketh intercession with sighings unutterable,
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 And, he that searcheth the hearts, knoweth what is preferred by the Spiritthat, according to God, he maketh intercession in behalf of saints;
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 We know, further, that, unto them who love God, God causeth all things to work together for good,unto them who, according to purpose, are such as he hath called;
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For, whom he fore-approved, he also fore-appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And, whom he fore-appointed, the same, he also called, and, whom he called, the same, he also declared righteous, and, whom he declared righteous, the same, he also made glorious:
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What, then, shall we say to a these things? If God against us?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he that condemneth? Christ Jesus who died?Nay! rather was raised from among the dead ,who is on the right hand of God, who also is making intercession in our behalf?
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 According as it is writtenFor thy sake, are we being put to death all the day long, we have been reckoned as sheep for slaughter.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Nay, in all these things, we are more than conquering through him that hath loved us.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded thatneither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.