Romanos 8
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For, the-law of the spirit of life in Christ Jesus, hath set thee free from the law of sin and of death;
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For, what was impossible by the law in that it was weak through the flesh, God, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in uswho, not according to flesh, do walk, but according to spirit;
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For, they who according to flesh have their being, the things of the flesh do prefer, but, they according to the spirit, the things of the spirit;
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For, what is preferred by the flesh, life and peace;
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Inasmuch as, what is preferred by the flesh, hostile towards God, for, unto the law of God, it doth not submit itself, neither in fact can it.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 They, moreover, who in flesh have their being, cannot please, God.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But, ye, have not your being in flesh, but in spirit,if at least, Gods Spirit, dwelleth in you; and, if anyone hath not Christs Spirit, the same, is not his;
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness;
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 If, moreover, the Spirit of him that raised Jesus from among the dead dwelleth in you, he that raised from among the dead Christ Jesus, shall make alive even your death-doomed bodies, through means of his indwelling Spirit within you.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Hence, then, brethrendebtors, we are, not unto the flesh, that, according to flesh, we should live,
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 For, if according to flesh ye live, ye are about to die, whereas, if in spirit, the practices of the flesh, ye are putting to death, ye shall attain unto life;
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For, as many as by Gods Spirit are being led, the same, are Gods sons,
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For ye have not received a spirit of servitude, leading back into fear, but ye have received a spirit of sonship, whereby we are exclaimingAbba! Oh Father!
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 And, if children, heirs alsoheirs, indeed, of God, but co-heirs with Christ,if, at least, we are suffering together, in order that we may also be glorified together.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 For I reckon that unworthy are the sufferings of the present season to be compared with the glory about to be revealed towards us;
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God,
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 For, unto vanity, hath creation been made subjectnot by choice, but by reason of him that made it subject, in hope
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 That, creation itself also, shall be freedfrom the bondage of the decay into the freedom of the glory of the sons of God;
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that, all creation, is sighing together, and travailing-in-birth-throes together until the present,
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 And, not only so, but, we ourselves, also, who have the first-fruit of the Spirit we even ourselves, within our own selves do sigh,sonship ardently awaitingthe redeeming of our body;
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For, by our hope, have we been saved,but, hope beheld, is not hope, for, what one beholdeth, why doth he hope for?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 If, however, what we do not behold we hope for, with endurance, are we ardently awaiting
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 In the selfsame way moreover, even the Spirit, helpeth together in our weakness,for, what we should pray for as we ought, we know not, but, the Spirit itself, maketh intercession with sighings unutterable,
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 And, he that searcheth the hearts, knoweth what is preferred by the Spiritthat, according to God, he maketh intercession in behalf of saints;
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 We know, further, that, unto them who love God, God causeth all things to work together for good,unto them who, according to purpose, are such as he hath called;
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 For, whom he fore-approved, he also fore-appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 And, whom he fore-appointed, the same, he also called, and, whom he called, the same, he also declared righteous, and, whom he declared righteous, the same, he also made glorious:
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What, then, shall we say to a these things? If God against us?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he that condemneth? Christ Jesus who died?Nay! rather was raised from among the dead ,who is on the right hand of God, who also is making intercession in our behalf?
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 According as it is writtenFor thy sake, are we being put to death all the day long, we have been reckoned as sheep for slaughter.
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Nay, in all these things, we are more than conquering through him that hath loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 For I am persuaded thatneither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.