Romanos 8

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 For, the-law of the spirit of life in Christ Jesus, hath set thee free from the law of sin and of death;
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For, what was impossible by the law in that it was weak through the flesh, God, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in uswho, not according to flesh, do walk, but according to spirit;
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For, they who according to flesh have their being, the things of the flesh do prefer, but, they according to the spirit, the things of the spirit;
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 For, what is preferred by the flesh, life and peace;
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Inasmuch as, what is preferred by the flesh, hostile towards God, for, unto the law of God, it doth not submit itself, neither in fact can it.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 They, moreover, who in flesh have their being, cannot please, God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But, ye, have not your being in flesh, but in spirit,if at least, Gods Spirit, dwelleth in you; and, if anyone hath not Christs Spirit, the same, is not his;
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness;
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 If, moreover, the Spirit of him that raised Jesus from among the dead dwelleth in you, he that raised from among the dead Christ Jesus, shall make alive even your death-doomed bodies, through means of his indwelling Spirit within you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Hence, then, brethrendebtors, we are, not unto the flesh, that, according to flesh, we should live,
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 For, if according to flesh ye live, ye are about to die, whereas, if in spirit, the practices of the flesh, ye are putting to death, ye shall attain unto life;
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For, as many as by Gods Spirit are being led, the same, are Gods sons,
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For ye have not received a spirit of servitude, leading back into fear, but ye have received a spirit of sonship, whereby we are exclaimingAbba! Oh Father!
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And, if children, heirs alsoheirs, indeed, of God, but co-heirs with Christ,if, at least, we are suffering together, in order that we may also be glorified together.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I reckon that unworthy are the sufferings of the present season to be compared with the glory about to be revealed towards us;
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God,
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 For, unto vanity, hath creation been made subjectnot by choice, but by reason of him that made it subject, in hope
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 That, creation itself also, shall be freedfrom the bondage of the decay into the freedom of the glory of the sons of God;
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that, all creation, is sighing together, and travailing-in-birth-throes together until the present,
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 And, not only so, but, we ourselves, also, who have the first-fruit of the Spirit we even ourselves, within our own selves do sigh,sonship ardently awaitingthe redeeming of our body;
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For, by our hope, have we been saved,but, hope beheld, is not hope, for, what one beholdeth, why doth he hope for?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 If, however, what we do not behold we hope for, with endurance, are we ardently awaiting
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 In the selfsame way moreover, even the Spirit, helpeth together in our weakness,for, what we should pray for as we ought, we know not, but, the Spirit itself, maketh intercession with sighings unutterable,
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 And, he that searcheth the hearts, knoweth what is preferred by the Spiritthat, according to God, he maketh intercession in behalf of saints;
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 We know, further, that, unto them who love God, God causeth all things to work together for good,unto them who, according to purpose, are such as he hath called;
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 For, whom he fore-approved, he also fore-appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And, whom he fore-appointed, the same, he also called, and, whom he called, the same, he also declared righteous, and, whom he declared righteous, the same, he also made glorious:
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What, then, shall we say to a these things? If God against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he that condemneth? Christ Jesus who died?Nay! rather was raised from among the dead ,who is on the right hand of God, who also is making intercession in our behalf?
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 According as it is writtenFor thy sake, are we being put to death all the day long, we have been reckoned as sheep for slaughter.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Nay, in all these things, we are more than conquering through him that hath loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded thatneither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.