Romanos 15
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 We are bound, however, we, who are strong, the weakness of them who are not strong to be bearing, and not, unto ourselves, to give pleasure.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Let, each one of us, unto his neighbour give pleasurefor what is good unto upbuilding;
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 For, even the Christ, not unto himself gave pleasure, but, even as it is writtenThe reproaches of them that we reproaching thee, fell upon me:
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Whatsoever things, in fact, were written aforetime, all for our own instruction were written,in order that, through endurance and through the encouragement of the Scriptures, we might have their hope.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now may, the God of the endurance and of the encouragement, give you, the same thing, to be regarding amongst one another, according to Christ Jesus;
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 In order that, with one accord, with one mouth, ye maybe glorifying the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore receive ye one another, even as, Christ also, hath received us unto the glory of God:
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 For I affirm Christ to have become a minister of circumcision in behalf of the truth of God,to confirm the promises of the fathers,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 And that, the nations, for mercy should glorify God:even as it is writtenFor this cause, will I openly confess unto thee among nations, and, unto thy name, will strike the strings;
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 And again he saithBe glad ye nations with his people;
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 And again,Be giving praise all ye nations unto the Lord, and let all the peoples repeat his praise;
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 And, again, Isaiah, saithThere shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule nations,upon, him, shall nations hope.
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Now, the God of the hope, fill you with all joy and peace in believing, so that ye may surpass in the hope, in the power of Holy Spirit.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 But I am persuaded my brethren,even, I myself, concerning you: that, ye yourselves, also are full of goodness, filled with all knowledge, able also, unto one another, to be ministering admonition:
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Howbeit, the more boldly, have I written unto you,in some measure, as bringing it back to your minds,by reason of the favour given unto me from God,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 That I should be a public minister of Christ Jesus unto the nations, doing priestly service with the glad-message of God, in order that the offering up of the nations might prove to be acceptable, being hallowed in Holy Spirit:
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 I have, therefore, my boasting in Christ Jesus in the things pertaining to God,
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 For I wilt not dare to speak anything save of the things which Christ hath wrought out for himself through me for the obedience of nations,-by word and deed,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 By the power of signs and wonders, by the power of Holy Spirit ; so that I, from Jerusalem and in a circuit as far as Illyricum, have fulfilled the glad-message of the Christ,
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Although, thus,as ambitious to be announcing the glad-messagenot where Christ had been named, lest, upon anothers foundation, I should be building;
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 But, even as it is writtenThey shall see unto whom had been announced no tidings concerning him, and, they who had not heard, shall understand.
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Wherefore, also, I have been hindered these many times from coming unto you;
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 But, now, no longer having place in these regions, and having had, a longing, to come unto you a good many years,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 As soon as I am journey to Spain,I am hoping, in fact, when journeying through to get sight of you, and by you to be set forward thither,if, with your company, I have first in some measure been satisfied.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 But, now, I am journeying unto Jerusalem, ministering unto the saints;
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 For Macedonia and Achaia have been well-pleased to make a certain fellowship for the destitute of the saints who are in Jerusalem,
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 They have been well-pleased, indeed,and, their debtors, they are; for, if, with their spiritual things the nations have come into fellowship, they are bound also with their own carnal things to minister publicly unto them.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 This, then, having completed, and sealed unto them this fruit, I will come back by you unto Spain:
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 And know that, when I come unto you, in the fullness of the blessing of Christ, I shall come.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 I beseech you, moreover, brethren , through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers on my behalf unto God,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 In order that I may be delivered from them who do not yield in Judaea, and, my ministry which is unto Jerusalem, may prove to be acceptable unto the saints;
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 In order that, with joy coming unto you through Gods will, I may together with you find rest.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Now, the God of peace, be with you all. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.